Breakdown of chinguege mesijireul bonaesseoyo.
Questions & Answers about chinguege mesijireul bonaesseoyo.
-에게 marks the recipient/indirect object (to someone). -한테 is the more casual/spoken equivalent; both are fine with people or animals. For honored recipients, use -께.
- Examples:
- 친구에게 메시지를 보냈어요.
- 친구한테 메시지 보냈어요. (more casual)
- 선생님께 메시지를 보냈습니다. (honorific/formal)
Korean often drops subjects when they’re clear from context. In most everyday contexts, the omitted subject is “I.”
- To make it explicit, you can say: 제가 친구에게 메시지를 보냈어요. (I sent a message to my friend.)
- Topic style: 저는 친구에게 메시지를 보냈어요. (As for me, I sent a message to my friend.)
를/을 marks the direct object. 메시지 is the thing being sent (direct object), so it takes the object marker. Use 를 after a vowel-ending noun and 을 after a consonant-ending noun.
- 메시지를 보냈어요.
- 편지를 보냈어요.
- 사진을 보냈어요.
Yes. Because particles mark roles, word order is flexible, though the default is recipient + object + verb.
- Default: 친구에게 메시지를 보냈어요.
- Also fine: 메시지를 친구에게 보냈어요. If you drop particles in casual speech, prefer the default order to avoid ambiguity: 친구한테 메시지 보냈어요.
The standard spelling is 메시지 (not 메세지). You’ll see 메세지 informally, but it’s nonstandard. For “text message,” people commonly say 문자:
- 친구한테 문자 보냈어요. (I texted my friend.)
Dictionary form: 보내다 (to send).
- Past polite: 보내다 + 았어요 (because the stem has the ㅏ/ㅗ family vowel) → 보내았어요 → contracted to 보냈어요.
- Other forms:
- Present polite: 보내요
- Future: 보낼 거예요
- Formal past: 보냈습니다
- Casual past: 보냈어
- 보냈어요 is pronounced roughly “bo-nae-sseo-yo” ([보내써요], because ㅆ links to the next syllable).
- 메시지를: “me-si-ji-reul”
- 친구에게: “chin-gu-e-ge” Analogy: 있어요 → 이써요 by the same linking.
Often, yes—especially 를/을. In casual speech:
- 친구한테 메시지 보냈어요.
- 친구한테 문자 보냈어. In careful speech or writing, keep them for clarity.
- Explicit “my friend”: 제 친구에게 메시지를 보냈어요. (polite) / 내 친구한테 (casual)
- Indefinite “a friend”: 어떤 친구에게 메시지를 보냈어요. or 친구 한 명에게…
- Plural: 친구들에게 메시지를 보냈어요.
Use -께 for respected recipients and optionally add the humble auxiliary -드리다 when the action benefits them.
- 선생님께 메시지를 보냈습니다.
- 선생님께 메시지를 보내 드렸습니다. Using -께 with 친구 is odd unless you’re being playful/ironic.
- Question (polite): 친구에게 메시지 보냈어요? / Formal: 보냈습니까?
- Negative: 친구에게 메시지를 안 보냈어요. or 보내지 않았어요. Both negatives are correct; 안 + verb is more common in speech.
Not with people. 친구에 is unnatural for “to a friend.” Use -에게/-한테 for people/animals. With places or institutions, -에 is normal:
- 회사에 이메일을 보냈어요. (to the company)
- With institutions, 회사에게 is sometimes used, but 회사에 is more common.
- -에게 / -한테: to someone (recipient)
- -에게서 / -한테서: from someone (source) Examples:
- 친구한테서 메시지를 받았어요. (I received a message from my friend.)
- Don’t say 친구에게서 메시지를 보냈어요 for “sent to”—that’s incorrect.
Attach particles after the recipient phrase:
- Only: 친구에게만 메시지를 보냈어요.
- Also: 친구에게도 메시지를 보냈어요.
- Contrast/topic: 친구에겐 메시지를 보냈어요. (에게 + 는 → 에겐)
Case particles (에게, 한테, 에, 을/를, 은/는, 이/가, etc.) attach directly to the noun with no space:
- 친구에게, 메시지를 are correct.
Yes—keep the particles and change the noun:
- 친구에게 편지를 보냈어요. (a letter)
- 친구에게 이메일을 보냈어요. (an email)
- 친구에게 사진을 보냈어요. (a photo)
- 친구에게 파일을 보냈어요. (a file)