Breakdown of yeonghwareul bogo sipeoyo, geureonde sigani eobseoyo.
Questions & Answers about yeonghwareul bogo sipeoyo, geureonde sigani eobseoyo.
보고 싶어요 comes from the verb 보다 (to see/watch). You remove -다 to get the stem 보, add -고 싶다 to express “want to do,” then conjugate to the polite -어요 form.
• 보 + 고 싶다 = 보고 싶다 (“to want to watch”)
• 보고 싶다 → 보고 싶어요 (“I want to watch”)
Korean marks direct objects with -을/를. So 영화 (movie) takes -를 → 영화를.
• Grammatically: 영화를 보고 싶어요 clearly shows that “movie” is what you want to watch.
• Casual speech often drops particles: 영화 보고 싶어요 is understood, but using 영화를 helps reinforce structure and avoid ambiguity.
Both mean “but/however,” but:
• 그런데 is conversational, linking two independent sentences and often implying a slight pause or “by the way.”
• 하지만 is more formal or written, directly contrasting two ideas within one sentence.
-어요 is the informal polite style, used in everyday conversation with strangers or colleagues. Other options:
• Casual: 보고 싶어, 그런데 시간 없어 (for close friends/family)
• Formal polite: 보고 싶습니다, 그런데 시간이 없습니다 (for formal situations, presentations)
Yes. Attaching -지만 (“although”) to the verb/adjective creates a single sentence:
• 영화를 보고 싶지만 시간이 없어요.
This is slightly more concise and feels like “I want to watch a movie, but I don’t have time” in one go.