Breakdown of daehakgyo aebeuro sueop siganeul hwaginhaeyo.
~을~eul
object particle
시간sigan
time
수업sueop
class
~으로~euro
instrumental particle
확인하다hwaginhada
to check
앱aep
app
대학교daehakgyo
university
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Korean grammar and vocabulary.
Questions & Answers about daehakgyo aebeuro sueop siganeul hwaginhaeyo.
What does 대학교 앱으로 mean?
대학교 means “university,” 앱 is the shortened form of “application” (app), and -으로 is the instrumental particle meaning “by/with.” Together, 대학교 앱으로 means “using the university app” or “via the university app.”
Why is -으로 used here instead of -에서 or -로?
- -으로 marks the means or instrument (“by/with”).
- -로 is a shorter form used after vowels (e.g. 지하철로 “by subway”), but after a consonant you use -으로.
- -에서 marks location (“at/in”), not the tool or means, so it wouldn’t fit here.
Why do we say 수업 시간을 instead of just 수업?
- 수업 alone means “class” or “lesson” (the session itself).
- 시간 means “time,” so 수업 시간 specifically refers to “class times” or “schedule.”
- The object-marking particle -을 attaches to 시간 to show what you’re checking.
What is the role of -을 in 수업 시간을 확인해요?
-을 is the object particle used after a noun ending in a consonant. It marks 수업 시간 as the direct object of 확인해요, indicating “I check the class times.”
What does 확인해요 mean, and could we use another verb?
- 확인해요 comes from 확인하다, meaning “to check,” “to confirm,” or “to verify.”
- You could use 봐요 (“I look/check”) or Konglish 체크해요, but 확인해요 is more precise and common when talking about confirming schedules.
Why is 확인해요 in the –해요 form instead of 확인합니다?
The –해요 ending is polite but less formal than –합니다. It’s often used in everyday conversation or friendly announcements. 확인합니다 would be the formal, official style.
Why is the verb at the end of the sentence?
Korean follows a Subject-Object-Verb (SOV) word order. Verbs (and adjectives) always come at the end of the clause or sentence.
There’s no subject in this sentence. Is that OK?
Yes. Korean often omits the subject when it’s obvious from context. Here, the speaker (“I”) is understood, so you don’t need to say 저는 or 제가 explicitly.