Breakdown of bunpou no rensyuumondai ha kantan ni owarimasu.

Questions & Answers about bunpou no rensyuumondai ha kantan ni owarimasu.
の here links two nouns and works like “of” or “for” in English.
- 文法 = grammar
- 練習問題 = practice questions / exercises
- 文法の練習問題 = grammar practice questions / exercises
→ literally “practice questions of grammar”
So の is showing that the type or content of the 練習問題 is 文法.
Other similar patterns:
- 日本語の本 = a Japanese book / a book in Japanese
- 歴史の授業 = history class
は is the topic marker. It marks 文法の練習問題 as the thing the sentence is about.
So the basic structure is:
- 文法の練習問題は … = As for grammar practice questions, …
- 簡単に終わります。 = they finish / get finished easily.
In natural English, we usually drop the “as for” feeling and translate it as:
- Grammar practice questions finish easily.
- You can finish the grammar exercises easily.
The actual subject (like “they” or “I”) is not explicitly shown; は just sets the topic. Japanese often omits the subject when it’s clear from context.
簡単 is a na-adjective. To make it modify a verb (like an adverb in English), you usually add に:
- 簡単 → 簡単に = easily
Here it modifies 終わります (to end / to finish):
- 簡単に終わります = to finish easily / quickly / without much trouble
Compare:
- 簡単な問題 = an easy problem (adjective modifying a noun)
- 問題は簡単です。 = The problem is easy. (adjective as predicate)
- 問題は簡単に解けます。 = You can solve the problem easily. (adverb modifying a verb)
So:
- 簡単に終わります。 = It ends easily (adverb)
Not: - 簡単な終わります。 (ungrammatical)
- 簡単です終わります。 (ungrammatical)
Literally, 簡単に終わります is:
- 簡単に = easily
- 終わります = finishes / comes to an end (polite, non-past)
So it’s “(they) finish easily.”
In natural English, this often becomes:
- They are easy to finish.
- You can finish them easily.
Because English tends to express this idea as “be easy to V”, while Japanese is happy to say “V easily”.
So both:
- The grammar exercises finish easily.
- The grammar exercises are easy to finish.
are acceptable translations of 文法の練習問題は簡単に終わります。 depending on context.
終わります is the polite non-past form. In Japanese, non-past covers:
- present (habitual / general truth)
- future
The exact English tense depends on context:
- Habitual:
- 文法の練習問題は簡単に終わります。
→ Grammar practice questions usually finish easily.
- 文法の練習問題は簡単に終わります。
- Future / prediction:
- もう少しですから、文法の練習問題は簡単に終わりますよ。
→ There’s not much left, so you’ll finish the grammar exercises easily.
- もう少しですから、文法の練習問題は簡単に終わりますよ。
So the Japanese form itself is neutral; context tells you if it’s “finish”, “will finish”, or “tend to finish” in English.
Grammatically, 終わります here is intransitive: “(something) finishes / comes to an end.”
The most natural interpretation:
- 文法の練習問題 = the grammar practice questions
- 終わります = finish (themselves)
So, literally:
- 文法の練習問題は簡単に終わります。
→ As for grammar practice questions, they finish easily.
In real usage, this often implies:
- You can finish the grammar exercises easily.
or - I can finish the grammar exercises easily.
Japanese doesn’t need to say “I” or “you” because the focus is on the exercises and their tendency to end easily. The subject (“I/you/we”) is understood from the situation, not from the grammar.
These three verbs are related but have different grammar and nuance.
終わる (intransitive) → 終わります
- Meaning: to end / to be over / to finish (by itself)
- Subject is the thing that ends.
- 文法の練習問題は簡単に終わります。
→ The grammar exercises finish easily.
終える (transitive) → 終えます
- Meaning: to finish (something)
- You explicitly finish something as an action.
- 文法の練習問題を簡単に終えます。
→ I (can) finish the grammar exercises easily.
終わらせる (causative of 終わる) → 終わらせます
- Meaning: to make/let something finish → often used like “to finish (something)” as well, but with a slight nuance of causing it to end.
- 文法の練習問題をさっさと終わらせます。
→ I’ll hurry up and get these grammar exercises finished.
In your sentence, 終わります focuses on the exercises themselves (they end easily), not on someone actively finishing them.
Grammatically, you could say:
- 文法の練習問題が簡単に終わります。
The meaning changes subtly:
は → sets 文法の練習問題 as the topic (what we’re talking about in general).
- Often has a contrast or “as for X” feeling.
- As for grammar practice questions, they finish easily (compared to something else / in general).
が → marks 文法の練習問題 as the grammatical subject, often presenting new or important information.
- It’s the grammar exercises that finish easily. (emphasis on them, maybe in contrast to other things)
In many beginner contexts, は sounds more natural here because you’re making a general statement about grammar exercises.
Basic order:
- [topic] は [manner] [verb]
- 文法の練習問題は 簡単に 終わります。
You can move 簡単に somewhat freely, but you must keep the verb at the end:
- 文法の練習問題は 簡単に 終わります。 (most natural)
- 文法の練習問題は 結構簡単に 終わります。 (adds 結構, still natural)
- 簡単に 文法の練習問題は 終わります。 (possible, but sounds more marked; might emphasize “easily”)
You cannot break up the verb or put 終わります in the middle:
- ✕ 文法の練習問題は 終わります 簡単に。 (wrong in Japanese)
General rule: adverbs like 簡単に, 早く, よく go before the verb they modify.
- 練習 = practice (the activity of practicing)
- 問題 = problem / question / exercise (like in a textbook)
- 練習問題 = practice problems / practice questions / exercises
So:
- 文法の練習 = grammar practice (the act of practicing grammar)
- 文法の問題 = grammar questions / problems (could be test questions)
- 文法の練習問題 = grammar practice exercises (questions you do to practice)
In textbooks, 練習問題 usually refers to the numbered questions or exercises you work through to practice what you learned.
終わります is the polite form of 終わる.
- 終わる = plain / dictionary form
- 終わります = polite -ます form
You use 終わります when:
- speaking politely to teachers, classmates you’re not close to, co‑workers, etc.
- writing in textbooks, explanations, and most formal materials.
If you were speaking casually to a close friend, you might say:
- 文法の練習問題は簡単に終わる。
Same meaning, but less formal.