Breakdown of asita no siken ni goukakusuru zo.

Questions & Answers about asita no siken ni goukakusuru zo.
の links two nouns and makes the first one modify the second, a bit like ’s or of in English.
- 明日 の 試験 = “tomorrow’s exam” / “the exam of tomorrow”
So:
- 明日 = tomorrow
- 試験 = exam
- 明日 の 試験 = tomorrow’s exam
You might see things like 明日試験 in notes, schedules, or very casual speech; that’s more like a clipped “(I have) exam tomorrow.”
But the fully normal way to say “tomorrow’s exam” as one noun phrase is 明日 の 試験.
In Japanese, 合格する (“to pass,” “to qualify”) is normally used with に, because the exam is treated as a target or standard, not as a direct object.
- 試験 に 合格する = “to pass an exam” / “to succeed in an exam”
Compare:
- 大学 に 入る = to enter a university
- 会社 に 受かる = to get into a company (be accepted)
So the pattern is:
X に 合格する = to pass X
Using 試験 を 合格する is generally unnatural in modern standard Japanese. You may see it occasionally, but 試験 に 合格する is the form you should learn and use.
Japanese often drops the subject when it’s clear from context. Here, several hints point to “I”:
- The topic is “tomorrow’s exam,” something the speaker is going to take.
- The ending ぞ expresses the speaker’s strong determination or assertion.
- In real conversation, context (who’s talking about whose exam) makes this clear.
So the full, “spelled out” version could be:
- (私は)明日 の 試験 に 合格する ぞ。
“(As for me,) I’ll pass tomorrow’s exam!”
But the 私は is usually dropped as unnecessary.
Japanese does not have a separate future tense. The non-past form (dictionary form) covers both:
- present / general facts
- future events / intentions
Whether it’s present or future is usually shown by context or time words like 明日 (tomorrow), 来週 (next week), etc.
So:
- 明日 の 試験 に 合格する。
→ The verb is non-past, but 明日 tells us it’s about the future: “(I) will pass…”
The same non-past form can also express determination or a plan, especially with a strong ending like ぞ.
ぞ is a sentence-ending particle that adds:
- strong assertion / emphasis
- a rough, confident, or sometimes masculine tone
- a sense of determination or “Fired up!” feeling
明日 の 試験 に 合格する ぞ。 can feel like:
- “I’m gonna pass tomorrow’s exam!”
- “I WILL pass that exam!” (with determination or bravado)
Compared to some other endings:
- 合格する よ。 – assertive but more neutral / friendly
- 合格する ね。 – sharing feeling, seeking agreement (“I’ll pass, don’t you think?”)
- 合格する ぞ。 – more “pumped up,” rough, or manly-sounding
In standard modern Japanese:
- ぞ is strongly associated with male, rough, or informal speech.
- It sounds like something you’d expect from a guy hyping himself up, anime characters, close male friends, etc.
Can women use it?
- Yes, some women might use ぞ:
- in certain dialects
- to sound deliberately tough, boyish, or comical
- in fiction, to give a “strong” or “rough” character feel
- But for a learner, if you identify as female and want normal-sounding, everyday speech, it’s safer to avoid ぞ until you really understand its nuance.
More neutral alternatives for the same basic meaning:
- 明日 の 試験 に 合格する よ。 (still casual, less rough)
- 明日 の 試験 に 合格する から。 (assertive explanation)
- 明日 の 試験 に 合格します。 (polite, no roughness)
No, this sentence is not polite. It’s:
- plain form (合格する, not 合格します)
- with the rough, emphatic ending ぞ
Saying ~ぞ to a teacher or in a formal situation would usually sound too rough or even rude.
More appropriate polite versions might be:
明日 の 試験 に 合格します。
“I will pass tomorrow’s exam.” (neutral, polite)明日 の 試験 に 合格したい です。
“I want to pass tomorrow’s exam.”明日 の 試験 に 合格できる よう に 頑張ります。
“I’ll do my best so that I can pass tomorrow’s exam.”
You’d reserve ~ぞ (and this exact sentence) for friends, self-talk, manga/anime-style speech, etc.
Yes, you can. The difference is mainly politeness and emotional tone:
明日 の 試験 に 合格する ぞ。
- plain form
- rough, determined, emotionally charged
- feels like hyping yourself up
明日 の 試験 に 合格します。
- polite form
- neutral, matter-of-fact statement
- appropriate in formal situations or when talking to people you should respect
The core meaning (“I will pass tomorrow’s exam”) is the same; what changes is how you say it and to whom it’s appropriate.
You should avoid 試験 を 合格する. It’s not the standard pattern.
- 合格する is (functionally) intransitive: the thing you pass takes に, not を.
Correct pattern:
- 試験 に 合格する – to pass an exam
- テスト に 合格する – to pass a test
- 面接 に 合格する – to pass an interview
So stick with X に 合格する.
- 合格する = “to pass (an exam)” – just states the passing itself.
- 合格できる = “to be able to pass / can pass” – focuses on ability or possibility.
Compare:
明日 の 試験 に 合格する ぞ。
“I WILL pass tomorrow’s exam!” (strong determination)明日 の 試験 に 合格できる と 思う。
“I think I can pass tomorrow’s exam.” (talking about likelihood/ability)明日 の 試験 に 絶対 合格する ぞ。
“I’m definitely going to pass tomorrow’s exam!” (very strong determination)
So 合格する ぞ is more like a promise/declaration to yourself or others, not a discussion of ability.
To express hope rather than firm determination, you can use patterns like:
明日 の 試験 に 合格すると いい な。
“I hope I’ll pass tomorrow’s exam.”明日 の 試験 に 合格できる と いい な。
“I hope I’ll be able to pass tomorrow’s exam.”明日 の 試験 に 合格できれば いい な。
“It would be nice if I could pass tomorrow’s exam.”
These sound less like “I WILL definitely do it!” and more like “I really hope this will happen.”