Breakdown of nihongo no siken ni goukakusuru tame ni, mainiti bunpou no rensyuumondai wo tokimasu.

Questions & Answers about nihongo no siken ni goukakusuru tame ni, mainiti bunpou no rensyuumondai wo tokimasu.
In Japanese, 合格する (“to pass / to succeed (in an exam)”) is an intransitive verb.
- The thing you pass (the exam, test, audition, etc.) is marked with に, not を.
- So you say:
- 試験に合格する – to pass an exam
- 入学試験に合格する – to pass the entrance exam
Using 試験を合格する is ungrammatical in standard Japanese, because 合格する does not take a direct object with を.
They are different:
試験に合格する
- This に marks the target of the verb 合格する.
- “to pass the exam” → 試験に合格する
合格するために
- Here, ため is a noun meaning “sake / purpose”, and に marks it like “for the purpose of”.
- “for the purpose of passing (the exam)” → 合格するために
So the structure is:
- [試験に合格する] ために
“in order to [pass the exam]”
Before ために (when it means “in order to”), you use the dictionary/plain form of the verb, not the polite form.
- Correct: 合格するために、〜
- Incorrect: 合格しますために、〜
This is a general pattern:
- 日本へ行くために、お金を貯めています。
- 健康を保つために、運動します。
Even if the main verb is polite (〜ます), the verb before ために stays in dictionary form.
In this sentence, 〜ために expresses purpose:
- 日本語の試験に合格するために、毎日文法の練習問題を解きます。
→ “I solve grammar practice problems every day in order to pass the Japanese exam.”
ために has two main uses:
Purpose / intention (what you want to achieve)
- Verb in dictionary form: V-る + ために
- Example: お金を貯めるために、アルバイトをしています。
Reason / cause
- Often with past tense, adjectives, or nouns: V-た / Aい / Aな / N + ために
- Example: 事故のために、電車が遅れました。
(“Because of the accident, the train was delayed.”)
Here, it's clearly the purpose meaning.
Both can appear in similar-looking sentences, but the nuance differs:
V-る + ために
- Strong, direct purpose: you actively do something to achieve a goal.
- Used for things you can intentionally work toward.
- 試験に合格するために、毎日勉強します。
“I study every day in order to pass the exam.”
V-る / V-ない + ように
- Often used when the result is not entirely under your control, or when you’re describing a kind of “so that / in such a way that” situation.
- Also used after verbs like 祈る, 願う, 気をつける, etc.
- 試験に合格するように、毎日勉強しています。
→ Feels like “I’m studying every day so that (hopefully) I’ll pass the exam.”
In practice, for exams, both can appear, but ために sounds more like a straightforward, goal-oriented statement of purpose, which fits this sentence well.
日本語の試験 uses の to link two nouns:
- 日本語 (Japanese language)
- 試験 (exam)
日本語の試験 literally = “exam of Japanese” → “Japanese exam”.
- 日本語を試験 is wrong because を marks a direct object of a verb, not a noun–noun relationship.
- 日本語試験 (without の) is possible as a compound noun, but:
- It sounds more like a set phrase or official exam name.
- 日本語の試験 is more neutral and clearly shows “a test of Japanese (language).”
So both 日本語の試験 and 日本語試験 can exist, but 日本語の試験 is safer and more learner‑friendly.
Here の links 文法 (grammar) and 練習問題 (practice problems/tasks):
- 文法の練習問題 = “practice problems of grammar” → “grammar exercises”
This の can indicate several relationships between nouns, including:
- topic/field: 数学の問題 – math problems
- content: 歴史の本 – a history book (a book about history)
- possession/association: 日本の文化 – Japanese culture
So you can think of 文法の練習問題 as “practice questions about grammar.”
Yes, you can move 毎日; Japanese word order is flexible with adverbs like time expressions.
Original:
- 日本語の試験に合格するために、毎日文法の練習問題を解きます。
Possible alternatives:
- 毎日、日本語の試験に合格するために、文法の練習問題を解きます。
- 日本語の試験に合格するために、文法の練習問題を毎日解きます。
All are grammatically correct. The differences are subtle:
- Putting 毎日 early (毎日、〜) emphasizes the frequency first.
- Putting 毎日 right before what it modifies (毎日文法の練習問題を解きます) is very natural and clear: “I solve grammar practice problems every day.”
Here, 解く is a transitive verb, meaning “to solve / work out (a problem)”.
- The thing you solve is the direct object, marked by を.
- 練習問題を解きます = “(I) solve practice problems.”
Other similar patterns:
- 問題を解く – solve a problem
- パズルを解く – solve a puzzle
- 宿題をする – do homework (different verb, but same idea of を marking the object)
解く specifically means “to solve / to work out (problems, puzzles, questions)”. It’s the most natural verb for problems/questions in tests and exercises.
- 練習問題を解く – solve/do practice questions
- テストの問題を解く – work through test questions
You could say:
- 練習問題をします / やります – “do the practice problems”
These are understandable and sometimes used, but:
- 解く focuses on figuring out the answer, solving.
- する / やる is more general “do”.
In a study context, 問題を解く is the standard expression.
解きます is the polite (ます) form, used in:
- polite conversation with people you’re not very close to
- textbooks
- formal/written explanations
You can change the politeness level:
- Polite: 解きます
- Plain/dictionary: 解く
So for a casual diary or talking to yourself, you could say:
- 日本語の試験に合格するために、毎日文法の練習問題を解く。
The grammar is the same; only the politeness level changes.
Both can mean “to pass (an exam)”, but:
合格する
- Sino‑Japanese, more formal / neutral.
- Common in official contexts, announcements, written language.
- 試験に合格する – to pass an exam.
受かる
- Native verb, more casual / conversational.
- You’ll hear it a lot in everyday speech.
- 試験に受かる – to pass an exam.
So you could say, more casually:
- 日本語の試験に受かるために、毎日文法の練習問題を解きます。
But in textbooks and formal writing, 合格する is very standard.
The comma 、 separates the purpose clause from the main action:
- 日本語の試験に合格するために、 → purpose clause
- 毎日文法の練習問題を解きます。 → main clause
This comma is:
- Recommended for readability.
Not strictly required grammatically; you could write it without a comma, but it would be harder to read:
- 日本語の試験に合格するために毎日文法の練習問題を解きます。
In practice, Japanese writing often uses 、 to break sentences into logical chunks, much like commas in English.