minna ha yasasii desu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about minna ha yasasii desu.

What does mean in this sentence?

In 皆は優しいです。, 皆 (みんな) means “everyone / everybody”.

So the whole sentence means something like “Everyone is kind.”

You can think of as a pronoun here, similar to English “everyone” or “you all” depending on context.

How do you read this sentence out loud?

皆は優しいです。 is read:

みんな は やさしい です。

  • → みんな
  • wa (particle pronunciation)
  • 優しい → やさしい
  • です → です
Why is the particle pronounced “wa” and not “ha”?

When is used as the topic particle, it is always pronounced “wa”, not “ha”.

  • As a word:
    • in words like はな (花) is pronounced “ha”.
  • As a particle:
    • 今日はきょう (kyou wa)
    • 皆はみんな (minna wa)

This is just an irregular spelling rule in Japanese.

What is the role of in this sentence?

is the topic marker.

In 皆は優しいです。:

  • = “everyone”
  • = “as for” / “speaking of”
  • 優しいです = “is kind”

So literally it feels like: “As for everyone, (they) are kind.”
Grammatically, is being presented as the topic of the sentence, and you’re making a statement about that topic.

Why is it 皆は and not 皆が?

Both 皆は優しいです and 皆が優しいです are possible, but the nuance changes:

  • 皆は優しいです。

    • makes the topic.
    • It sounds like a general description: “Everyone (in this group) is kind (as a general trait).”
  • 皆が優しいです。

    • makes the subject and emphasizes who is kind.
    • Often used when contrasting or answering “who is kind?”
    • Nuance: “It’s everyone who is kind” / “Everyone is the one(s) who are kind.”

For a simple, neutral statement like “Everyone is kind,” 皆は優しいです is very natural.

Is 皆は always necessary? Can I just say 優しいです?

You can drop 皆は if the context already makes it clear who you’re talking about.

  • 皆は優しいです。 – “Everyone is kind.” (explicit)
  • 優しいです。 – “(They / you / she / he) is kind.” (who is kind is understood from context)

In natural conversation, Japanese speakers often omit topics that are already known, so you’ll hear short sentences like 優しいですね a lot.

What kind of word is 優しい?

優しい (やさしい) is an い‑adjective in Japanese.

Features:

  • Dictionary/plain form: 優しい
  • It can directly function as a predicate:
    • 皆は優しい。 – “Everyone is kind.” (plain)
  • It changes form for tense and negation:
    • Past: 優しかった – “was kind”
    • Negative: 優しくない – “not kind”
    • Past negative: 優しくなかった – “was not kind”

In 優しいです, 優しい is still an い‑adjective, and です just adds politeness.

Why do we add です after 優しい? Isn’t 優しい already “is kind”?

Yes, 優しい by itself already means “is kind” (in plain form).

  • 皆は優しい。 – plain / casual
  • 皆は優しいです。 – polite

です here doesn’t change the meaning; it simply makes the sentence polite. Think of です as a politeness marker when it follows an い‑adjective.

Is it wrong to say 皆は優しい。 without です?

It’s not wrong; it’s just plain (casual) form instead of polite form.

  • 皆は優しい。 – casual; used with friends, family, or in informal writing.
  • 皆は優しいです。 – polite; used with people you don’t know well, in class, at work, etc.

Both are grammatically correct. You choose based on politeness level, not grammar correctness.

How do I say this in the past tense: “Everyone was kind”?

Change the い‑adjective to its past form, and keep です (if you want to stay polite):

  • Plain past:
    • 皆は優しかった。 – “Everyone was kind.”
  • Polite past:
    • 皆は優しかったです。 – “Everyone was kind.” (polite)

Notice that 優しい優しかった, and です itself doesn’t change shape here.

Can I say 優しいです、皆は。 like in English “They’re kind, everyone is”?

No, that sounds unnatural in Japanese. The topic marker は almost always comes right after the topic, near the beginning of the sentence:

  • Natural: 皆は優しいです。
  • Unnatural: 優しいです、皆は。

Japanese doesn’t use end‑position topics the way English can for emphasis.

What’s the difference between 皆 (みな), みんな, and みなさん?

They are related but differ in formality and usage:

  • 皆 (みな / みんな)

    • Kanji form; can be read みな or みんな.
    • みな feels a bit more formal/written.
    • みんな feels more casual/spoken.
    • Often used for “everyone / all of them”.
  • みんな (hiragana)

    • Very common in casual speech.
    • Example: みんなは優しい。
  • みなさん

    • Polite form, like “everyone” / “ladies and gentlemen” / “you all.”
    • Often used when addressing an audience, customers, students, etc.
    • Example: 皆さんは優しいです。

For a polite sentence talking about a present group of people, みなさんは優しいです。 is very natural.

Is there a plural marker missing? Why not 皆たち or something like that?

Japanese usually doesn’t need explicit plural markers like English -s.

  • 皆 / みんな already means “everyone / all (people)”, so adding 〜たち is normally unnecessary and often sounds odd:
    • ✕ みんなたち – usually unnatural, except in some child‑directed speech.

So 皆は already carries a plural meaning; you don’t need to mark it again.

Does 優しい always mean “kind”? Can it also mean “gentle” or “soft”?

優しい (やさしい) mainly means:

  • kind / gentle (personality) – considerate, warm
  • It can also carry a nuance of gentle / soft in behavior or tone.

In 皆は優しいです。, you’re talking about people being kind / gentle in character.

It’s generally a positive trait and is very commonly used to praise someone or a group:

  • 先生は優しいです。 – “The teacher is kind.”
  • 彼女はとても優しい。 – “She’s very kind/gentle.”
Is 皆は優しいです。 polite enough to say to my classmates or coworkers?

Yes. 皆は優しいです。 is in the polite form because of です, so it’s fine for:

  • classmates (even if you’re not close yet)
  • coworkers
  • talking to your teacher (about your classmates), etc.

If you want to be even a bit more polite or respectful when addressing them directly, you might say:

  • 皆さんは優しいです。 – “You are all kind.” (polite and respectful)