Breakdown of konsyuu ha amari ziyuuna zikan ga arimasen.
はha
topic particle
がga
subject particle
時間zikan
time
〜ません〜masen
negative polite form
あるaru
to exist/have
自由なziyuuna
free
今週konsyuu
this week
あまりamari
not much
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about konsyuu ha amari ziyuuna zikan ga arimasen.
What does the particle は after 今週 do?
It marks the topic: “As for this week…”. It often carries a contrastive nuance, implying “This week (as opposed to other times)”. So the sentence focuses the statement within the time frame of this week.
Why is あまり used with a negative?
In everyday Japanese, あまり pairs with a negative to mean “not much/very.” Example pattern: あまり + verb/adjective (negative) → “not very X.” Here, あまり … ありません = “there isn’t much.” In affirmative sentences, あまり is usually written as あまりに (“too/excessively”), e.g., あまりに高い.
Where should あまり go? Before 自由な時間 or before ありません?
Both are natural:
- 今週は自由な時間があまりありません。
- 今週はあまり自由な時間がありません。 You’ll also hear the shorter 今週は時間があまりありません。 All three sound fine; there’s no big nuance difference.
Why is 自由 followed by な here?
自由 is a na-adjective (and a noun). When it directly modifies a noun, it takes な: 自由な時間 = “free time (time that is free).” As a predicate: 時間は自由です。 No な there.
What’s the difference between 自由な時間 and 暇?
- 暇 is “spare/leisure time,” implying you’re not busy. Pattern: 暇がない = “I’m busy; I have no spare time.”
- 自由な時間 is “time you can use freely,” i.e., unscheduled time. You might still be busy overall but have some flexible blocks. Both are common; choose based on nuance.
Why does 時間 take が? Could I use を or は?
With existence/possession expressions using ある/ない, the thing that “exists/you have” takes が: 時間がない. を is not used with ある/ない. You can say 時間はあまりありません, but that makes “time” the topic/contrast (e.g., “As for time, there isn’t much”).
Why ありません and not いません?
ある/ありません is for inanimate/non-living things; いる/いません is for living beings. 時間 is inanimate, so ありません is correct.
How would I say this casually?
- Polite → casual: 今週はあまり自由な時間がない。
- Even more casual: 今週、自由な時間あんまりない。 (colloquial あんまり; often drops が)
- Very short: 今週は時間ない。
Can I add 私? Where do I put it?
You can, but it’s usually omitted if obvious. Natural options:
- 私は今週、あまり自由な時間がありません。 (use a comma instead of repeating は)
- 今週はあまり自由な時間がありません。 (subject understood as “I” from context)
Is ございません okay here? What about ないです?
- ありません: standard polite.
- ないです: semi-polite/casual-polite; common in conversation.
- ございません: more formal/polite; fine with inanimate nouns, often in business or announcements. All are acceptable depending on formality.
Could I say 少ないです instead of あまり…ありません?
Yes: 今週は自由な時間が少ないです。 It’s a bit more direct (“there’s little”) than the softer あまり…ない (“not much”). Both are natural.
How do あまり, ほとんど, and 全然 compare?
- あまりありません: not much.
- ほとんどありません: almost none.
- 全然ありません: none at all.
Choose based on how strong you want the negation.
Is 今週に grammatical here?
Not in this sentence. Time words like 今週 commonly appear without a particle, or as a topic with は. 今週に is used in specific structures (e.g., 今週に入って), but not simply to say “this week” as a time frame here.
Is 自由時間 a correct alternative to 自由な時間?
自由時間 exists and is used, especially for scheduled “free period” contexts (schools, timetables). In everyday talk about your personal schedule, 自由な時間 or 暇 is more idiomatic. 今週は自由時間があまりありません is understandable but a bit less natural in casual conversation.
Any pronunciation gotchas?
- は (topic particle) is pronounced “wa.”
- Readings: 今週(こんしゅう), あまり, 自由(じゆう), 時間(じかん), ありません.
Make sure 自由 has a long “yuu” sound.
Are spaces normal in Japanese writing?
No. They’re added here for learners. The normal spelling is 今週はあまり自由な時間がありません。
How do I emphasize contrast like “This week (as opposed to other weeks)”?
Using 今週は already suggests contrast. You can reinforce it with context or adverbs like 特に: 今週は特に、あまり自由な時間がありません。
What’s the literal structure?
Topic (今週は) + subject (自由な時間が) + negative existence (ありません). Literally, “As for this week, free time does not exist (much),” which corresponds to “I don’t have much free time this week.”
Can I say 自由がありません?
That means “I have no freedom” (lack of liberty), not “no free time.” For “free time,” keep 自由な時間 or use 暇: 自由な時間がありません/暇がありません。
What about 自由な時間はあまりありません?
Also correct. Using は on 自由な時間 makes it the topic and can add contrast, e.g., “As for free time, I don’t have much (but I may have other kinds of time/resources).”