watasi no hiruma no yotei ha daitai kazi to benkyou da.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about watasi no hiruma no yotei ha daitai kazi to benkyou da.

Why are there two の in a row (as in 私の昼間の予定)?

The particle links nouns. You can chain them repeatedly:

  • 私 の 昼間 の 予定 = “the plans/schedule (予定) for the daytime (昼間) that belong to me (私).” The rightmost noun is the main one (予定), and each の-phrase to the left narrows it down. This stacking is completely normal in Japanese.
Is necessary here?

Often not. If it’s clear you’re talking about yourself, Japanese tends to omit pronouns. You could say:

  • 昼間の予定は、だいたい家事と勉強だ。 Use 私の when you need to clarify ownership or contrast with someone else’s plans.
Why is it は after 予定 and not が?

marks the topic: what you’re talking about. Here, it frames “my daytime plans” as the topic. marks the grammatical subject and tends to introduce new, specific information or contrast it in an answer.

  • 昼間の予定は… sets the stage: “As for my daytime plans…”
  • 昼間の予定がだいたい家事と勉強だ sounds like you’re identifying or contrasting that particular schedule (e.g., in an answer to “Which schedule is mostly housework and studying?”). In most neutral statements of this type, is more natural.
Why does the sentence end with だ and not です? Is だ rude?

is the plain (informal) copula; です is the polite form. Use です/ます style in polite settings:

  • Polite: 私の昼間の予定は、だいたい家事と勉強です。
  • Plain: …勉強だ。 Neither is inherently rude; it’s about matching formality. Avoid mixing plain and polite within the same sentence unless you know the nuance.
What exactly does だいたい mean here? Could I use たいてい, ほとんど, or 主に instead?

Here だいたい means “mostly/roughly speaking.” Nuance comparisons:

  • だいたい: roughly, for the most part; also “approximately” with numbers. Flexible and common.
  • たいてい: usually/generally (frequency of habit). “I usually do housework and study during the day.”
  • ほとんど: almost all/nearly entirely. Stronger than だいたい.
  • 主に: mainly/primarily. Slightly more formal/neutral. All can work, but they shade the meaning differently.
Why use between 家事 and 勉強? Could I use or とか?
  • A と B = “A and B” as a complete list (exhaustive).
  • A や B = “A, B, and things like that” (non-exhaustive, neutral).
  • A とか B = casual “A, B, and stuff like that.” Because だいたい already implies “for the most part,” or とか often feel natural:
  • …だいたい家事や勉強だ。
  • …だいたい家事とか勉強。 (more casual)
    Using is still fine: “mostly [it’s] housework and study.”
Why is there no particle before 勉強? Do I need する?

No particle is needed because 家事と勉強 is a single noun phrase joined by , serving as the predicate complement of . You also don’t need する here; you’re not saying “do X,” you’re saying “the schedule is X.”
If you want to describe actions, you’d change structure:

  • 昼間はだいたい家事をして、勉強している。
  • 昼間は家事や勉強をしていることが多い。
Can I drop the final ?

In strict grammar, a nominal predicate in plain form takes . In casual speech or note-like style, people sometimes drop it:

  • …家事と勉強。
    This can feel clipped/elliptical. It’s safest (and most neutral) to keep . If you want a softer tone, だよ or なんだ are options depending on context.
What’s the difference between and 昼間 (and 日中)?
  • 昼 (ひる): noon/lunchtime, or the midday period.
  • 昼間 (ひるま): daytime (as opposed to night); emphasizes “during the day.”
  • 日中 (にっちゅう): daytime; a bit more formal/literary.
    You could say 昼の予定 or 昼間の予定. 昼間 highlights the whole daylit span, not just lunchtime.
Is 昼間の予定 natural? Would 昼の予定 or another phrasing be better?

昼間の予定 is natural. 昼の予定 is also common and may feel a bit more everyday. If you want to focus on what you typically do (rather than what’s on your schedule), you could say:

  • 昼間は、だいたい家事と勉強をしている。
What does 家事 include?
家事 (かじ) means housework/chores: cleaning, laundry, cooking, taking out trash, shopping for household items, etc. It does not mean “family matters” in this context.
How do I read each word?
  • : わたし
  • 昼間: ひるま
  • 予定: よてい
  • だいたい: だいたい
  • 家事: かじ
  • 勉強: べんきょう
  • は/の/と/だ: particles/copula as written
Are spaces normal in Japanese sentences?

No. Spaces are typically omitted in standard Japanese. The sentence would normally be written as:

  • 私の昼間の予定はだいたい家事と勉強だ。
Can I use double topics like 私は昼間の予定は…?
It’s grammatical but heavy. 私は sets “me” as the overall topic, then 昼間の予定は sets a subtopic. This is used for contrast or emphasis (e.g., contrasting your plans with others’ or your daytime plans with your evening plans). In neutral statements, 私の昼間の予定は… or simply 昼間の予定は… is smoother.
What’s the nuance difference among 予定, 計画, スケジュール, and つもり?
  • 予定: a scheduled plan/appointment, often time-bound (what is set to happen).
  • 計画: a plan/project/blueprint (the planning itself; broader/strategic).
  • スケジュール: a timetable/agenda (loanword; often concrete lists of times).
  • つもり: intention (“I intend/plan to…”), more about your mindset.
    In this sentence, 予定 is the most natural.
Can I move だいたい elsewhere? Does だいたいは work?

Yes:

  • 私の昼間の予定は、だいたい家事と勉強だ。 (neutral)
  • だいたい、私の昼間の予定は家事と勉強だ。 (“generally speaking,” slight sentence-level adverb)
  • 私の昼間の予定は、だいたいは家事と勉強だ。 emphasizes “for the most part,” slightly contrastive, implying exceptions.
Could I use って as the topic marker here?

Casually, yes:

  • 私の昼間の予定って、だいたい家事と勉強。
    って is a colloquial topic marker; it makes the sentence feel conversational, like “As for my daytime plans…”