Breakdown of watasi ha kyuuzitu ni hiroi sibahu de hirune wo simasu.
はha
topic particle
私watasi
I
でde
location particle
にni
time particle
休日kyuuzitu
day off
芝生sibahu
lawn
昼寝 を するhirune wo suru
to take a nap
広いhiroi
wide
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about watasi ha kyuuzitu ni hiroi sibahu de hirune wo simasu.
What do the particles do here (は, に, で, を)?
- は after 私 marks the topic: “As for me…”
- に after 休日 marks the time: “on (my) days off/holidays.”
- で after 芝生 marks the place where the action happens: “on/at the lawn.”
- を marks the direct object of the verb する; here the object is the verbal noun 昼寝 “nap.”
- します is the polite non-past form of する (“do”), so the sentence is polite: “I take naps…”
Why is を used with 昼寝? Can I just say 昼寝します?
昼寝 is a verbal noun (a “suru-verb” noun). With these, both forms are common:
- With object marker: 昼寝をします
- Without it: 昼寝します Meaning is the same. Omitting を is slightly snappier/casual; including を can sound a touch more careful, but both are perfectly natural.
Why is it 芝生で and not 芝生に?
- で marks the location where an action is performed: 芝生で昼寝する = “nap on the lawn.”
- に marks a destination or a location of existence. You might see 芝生に寝る (“to lie down on the lawn,” focusing on the target you lie on), but for the ongoing action of napping, で is the normal choice.
Analogy: 図書館で勉強する (study at the library) vs 図書館に行く (go to the library).
Do I need to say 私? Don’t Japanese sentences often omit the subject?
You can omit 私 if it’s clear who the subject is:
- 休日に広い芝生で昼寝をします。 (Natural and common) Use 私 when you need to introduce or contrast the topic (“As for me…”), or where context is unclear.
What’s the difference between 休日, 休み, and 休みの日? Could I use 週末?
- 休日 (きゅうじつ): “a day off/holiday” (more formal/official-sounding; e.g., company-designated days off).
- 休み (やすみ): time off, break, vacation; very common and casual but can be vague.
- 休みの日: “a day that I’m off” — idiomatic and clear in everyday speech.
- 週末: “the weekend” specifically.
All can fit, depending on your exact meaning: - Official day off: 休日に…
- Just “on my days off”: 休みの日に…
- Specifically weekends: 週末に…
Should it be 芝生の上で instead of 芝生で to mean “on the grass”?
Both are fine:
- 芝生で is natural and generally understood as “on the lawn.”
- 芝生の上で explicitly says “on top of the lawn/grass” and sounds a bit more descriptive or careful.
Use の上で when you want to emphasize the surface.
How does the adjective 広い work here? Could I say 広々とした芝生?
- 広い is an -i adjective directly modifying 芝生: “a wide/spacious lawn.”
- 広々とした芝生 is also natural and can sound a bit more vivid (“a very spacious lawn”).
Both are good; choose based on nuance.
Can I change the word order? And what about 休日には?
Japanese allows flexible order before the verb. A common flow is Topic → Time → Place → Object → Verb:
- Natural: (私は)休日に広い芝生で昼寝をします。
- Also possible: 休日には、(私は)広い芝生で昼寝をします。
Using には topicalizes and emphasizes the time phrase (often with a contrastive feel: “On my days off (as opposed to other times), …”). Putting time first is typical; putting place first is also okay if you want to highlight it.
Why use the polite します instead of する? What other forms might I need?
- します is polite (use with acquaintances, in writing, etc.).
- する is plain/casual (friends, informal contexts).
Useful variations: - Past: 昼寝をしました/昼寝をした
- Negative: 昼寝をしません/昼寝をしない
- Progressive: 昼寝をしています (“am napping”)
- Volitional: 昼寝をしよう (“let’s/shall I take a nap”)
Can any particles be dropped in casual speech?
- Often dropped: 私, and を with する-nouns: 昼寝する.
- Sometimes dropped: time に in casual flow, but with nouns like 休日 keeping に is clearer.
- Keep: で for place of action; dropping it risks ambiguity.
Example casual: 休日、広い芝生で昼寝する。
Should it be 私は or 私が?
- 私は sets “me” as the topic; neutral and most common here.
- 私が marks “I” as the subject and often emphasizes “I (as opposed to others).”
Example: - Q: 誰が休日に広い芝生で昼寝をしますか。
A: 私が(します)。
In a neutral statement like yours, 私は (or omitting 私) is standard.
How do you pronounce each part?
- 私: わたし (watashi)
- Particle は: pronounced “wa”
- 休日: きゅうじつ (kyuujitsu)
- に: ni
- 広い: ひろい (hiroi)
- 芝生: しばふ (shibafu)
- で: de
- 昼寝: ひるね (hirune)
- Particle を: pronounced “o”
- します: します (shimasu)
Full reading: わたしは きゅうじつに ひろい しばふで ひるねを します。
Romaji: Watashi wa kyuujitsu ni hiroi shibafu de hirune o shimasu.