mise no iriguti ha semai ga, deguti ha hiroi.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about mise no iriguti ha semai ga, deguti ha hiroi.

How do you pronounce the sentence?

Mise no iriguchi wa semai ga, deguchi wa hiroi. In kana: みせのいりぐちはせまいが、でぐちはひろい。 Note: the particle is pronounced wa.

What does the particle do here, and why is it after both 入口 and 出口?

marks the topic and is contrastive here. The pattern A は X が、B は Y sets up a comparison between two topics (entrance vs. exit). So 入口は and 出口は each introduce what we’re talking about, highlighting the contrast between them.

The after 狭い — is that the subject marker?

No. Here is a conjunction meaning but/though. It connects two clauses in a somewhat formal/neutral style. Subject-marking appears right after a noun (e.g., 雨が降る). Conjunctive comes after predicates (verbs/adjectives), as in 狭いが….

Could I use けど or でも instead of ?
  • けど / けれど(も): More conversational. Example: 店の入口は狭いけど、出口は広い。
  • でも: Works best at the start of the second sentence. Example: 店の入口は狭い。でも、出口は広い。
  • : Slightly more formal/written feel. All three convey contrast.
Why is there a between 店 and 入口?

links two nouns, making an attributive or possessive-like phrase: 店の入口 = the store’s entrance. Compare:

  • 店の入口は狭い (the store’s entrance is narrow)
  • 店に入口がある (there is an entrance at the store)
Is 入口 or 入り口 correct? Which should I use?
Both are correct. 入口 is the modern, common spelling; 入り口 is also acceptable and transparently shows the verb stem 入り plus 口. You’ll see both in the wild.
Why is 口 read ぐち (not くち) in 入口 and 出口?

That’s due to rendaku (consonant voicing) in compounds: (kuchi) → ぐち (guchi). Common examples:

  • 出口 でぐち
  • 入口 いりぐち
  • 東口 ひがしぐち Not every compound triggers rendaku, but these do.
Why is there no です? How do I make it polite?

I-adjectives like 狭い and 広い can predicate a sentence without a copula in plain style. To make it polite:

  • 店の入口は狭いですが、出口は広いです。 You can also say: 店の入口は狭いですけど、出口は広いです。
What’s the difference between 狭い and 細い?
  • 狭い: narrow/cramped for spaces/areas (rooms, roads, entrances).
  • 細い: thin/slender for long or cylindrical things (pencils, fingers, strings), or a person’s build. So an entrance or hallway is 狭い, not 細い.
What’s the difference between 広い and 大きい?
  • 広い: wide/spacious (focus on area or breadth).
  • 大きい: big/large in overall size or scale. Rooms, roads, spaces are typically 広い. A building can be 大きい; a room is more naturally 広い.
Could I say 店の入口が狭いが、出口は広い?
It’s grammatical. Using subject-marking on 入口 foregrounds it as the subject rather than a contrastive topic. For a clean A-vs-B contrast, on both nouns is the most natural: 入口は…、出口は….
Why are there spaces in the sentence? Do Japanese normally write with spaces?

Spaces were added for learners. Standard Japanese doesn’t use spaces between words. Normally you’d write: 店の入口は狭いが、出口は広い。

What particles commonly go with 入口/出口 in other sentences?
  • 入口で待つ (wait at the entrance)
  • 入口に並ぶ (line up at the entrance)
  • 入口から入る (enter through the entrance) — not 入口を入る
  • 出口から出る (exit via the exit)
  • 出口へ向かう (head toward the exit)
Does always mean “but”?

No. has two main uses:

  • As a particle after a noun: subject marker (雨が降っている).
  • As a conjunction after a predicate: but/though (狭いが、広い). Context and position tell you which it is.
Is the comma after required?

No. It’s a stylistic pause. Both are fine:

  • 店の入口は狭いが、出口は広い。
  • 店の入口は狭いが出口は広い。 Writers often include the comma for readability.