asita no ryokou ga tanosimi desu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about asita no ryokou ga tanosimi desu.

What does の do in 明日の旅行?
It links two nouns, making the first one modify the second. So 明日の旅行 means tomorrow’s trip (literally, the trip of tomorrow). の here is like English ’s or of.
Why is が used after 旅行? Why not は or を?
  • marks the grammatical subject of the predicate 楽しみ (a noun). So 旅行が楽しみ = “the trip is (my) source of enjoyment.”
  • would mark a direct object, but there’s no transitive verb here, so 旅行を楽しみです is ungrammatical.
  • makes it a topic: 明日の旅行は楽しみです = “As for tomorrow’s trip, I’m looking forward to it.” It can imply contrast (e.g., unlike something else).
Why is it 楽しみ and not 楽しい?
  • 楽しみ is a noun meaning “a pleasure; something to look forward to; anticipation.”
  • 楽しい is an i-adjective meaning “fun/enjoyable (when experienced).” Use:
  • 旅行が楽しみです = I’m looking forward to the trip (anticipation).
  • 旅行は楽しいです = Trips are fun (when you do them).
How is Xが楽しみです different from Xを楽しみにしています?
  • Xが楽しみです: Short, neutral/polite, states that X is what you’re looking forward to.
  • Xを楽しみにしています: More “active” sounding and common in emails/announcements. Very natural when addressing others (e.g., お会いできるのを楽しみにしています). Notes:
  • Use , not に: 明日の旅行を楽しみにしています (correct), not 明日の旅行に楽しみにしています (wrong).
  • Extra polite: 楽しみにしております.
Where is the subject “I”? Why isn’t it said?
Japanese often omits subjects when they’re obvious. 明日の旅行が楽しみです is understood as “I’m looking forward to tomorrow’s trip” from context. You can add it if needed: 私は明日の旅行が楽しみです.
Can I use は instead of が here?

Yes: 明日の旅行は楽しみです is fine. Nuance:

  • : Identifies the thing that is (particularly) the source of enjoyment (“It’s tomorrow’s trip that I’m excited about”).
  • : Sets “tomorrow’s trip” as the topic (“As for tomorrow’s trip, I’m excited”), often with a contrastive feel.
Can I drop です or use だ?
  • Plain form: 明日の旅行が楽しみだ.
  • Very casual (especially in speech/texts): 明日の旅行、楽しみ!
  • Polite: …楽しみです (as in the original).
How do I make it negative or past?
  • Negative (polite): 楽しみではありません / 楽しみじゃないです.
  • Negative (casual): 楽しみじゃない.
  • Past (polite): 楽しみでした.
  • Past negative (polite): 楽しみではありませんでした / 楽しみじゃなかったです. Examples:
  • 明日の旅行が楽しみじゃないです = I’m not looking forward to tomorrow’s trip.
  • 昨日の旅行が楽しみじゃなかった = I wasn’t looking forward to yesterday’s trip.
How do I say “I’m really/so excited (looking forward)”?

Add an adverb:

  • Polite/neutral: とても/すごく/本当に 楽しみです.
  • Casual: めっちゃ/超 楽しみ! Intensified pattern: 楽しみでたまらない (I can’t contain how excited I am).
Other natural ways to say “I can’t wait”?
  • 明日の旅行が待ちきれない。 (casual)
  • 明日の旅行が待ち遠しいです。 (polite)
  • 明日の旅行を楽しみにしています/しております。 (polite/very polite)
  • Feeling-excitement verb: 明日の旅行でワクワクしています。
What are the readings and nuances of 明日?
  • あした: Most common in everyday speech.
  • あす: More formal/announcements, also common in news/weather.
  • みょうにち: Very formal/written/businesslike. All can take の: あしたの/あすの/みょうにちの 旅行.
Are spaces normal in Japanese? The sentence has them.
No. Spaces are usually not used between words in standard Japanese. The usual writing is 明日の旅行が楽しみです。 The spaces above are for learner clarity.
What about 旅行する and 旅行に行く?
  • 旅行 is a noun (trip/travel).
  • 旅行する is the verb “to travel”: 明日は旅行します = I’ll travel tomorrow.
  • 旅行に行く means “go on a trip”: 明日は旅行に行きます. Your sentence doesn’t say you will travel; it states your feeling of anticipation about it.
Can I put に after 明日 (like 明日に)?
Not here. Use 明日 (no に) for time in most cases: 明日行きます. Relative-day words (今日/昨日/明日) typically omit に. 明日に is used when making something into “tomorrow” (rescheduling/choice), e.g., 予定を明日にします (Let’s make it tomorrow), but not to modify 旅行 here.
Can I change the word order?

Keep 明日の旅行 together as a noun phrase. Natural variations:

  • 明日の旅行が楽しみです。
  • 明日の旅行、楽しみです。 (drop が in casual speech)
  • Topic-first: 明日は、旅行が楽しみです。 Avoid 旅行が明日の楽しみです unless you literally mean “The trip is tomorrow’s treat,” which is a different nuance.
What’s the difference between 旅行 and 旅?

Both mean “trip/journey,” but:

  • 旅行: neutral/common for trips (weekend trip, business trip).
  • : more poetic/personal, evokes a journey experience. Common in set phrases like 一人旅 (solo journey). Your sentence most naturally uses 旅行.
How do I ask someone “Are you looking forward to tomorrow’s trip?”
  • Polite: 明日の旅行、楽しみですか。
  • Casual: 明日の旅行、楽しみ? Both sound natural.