Breakdown of watasi ha yasumi ga sukunai desu.
はha
topic particle
ですdesu
to be
私watasi
I
がga
subject particle
休みyasumi
day off
少ないsukunai
few
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about watasi ha yasumi ga sukunai desu.
What is the literal structure of this sentence?
It follows the topic–comment pattern Xは Yが Z:
- 私 = I/me
- は = topic marker (“as for”)
- 休み = time off/days off
- が = subject marker inside the comment
- 少ない = few/little (i-adjective)
- です = polite ending Literal feel: “As for me, days off are few.”
Why is が used after 休み and not は or を?
- With adjectives that describe a property or amount, Japanese commonly uses the pattern Xは Yが Z (e.g., 私は日本語が好きです, 私は背が高い). Here, 休みが少ない is the descriptive core.
- を marks direct objects of actions; there’s no action verb here, just a description.
- You can say 休みは少ない, but that topicalizes “days off” (often adding a contrast), whereas 休みが少ない simply states the fact.
Is 少ない an adjective? How do I conjugate it, and what’s the opposite?
Yes, 少ない is an i-adjective.
- Plain: 少ない
- Polite: 少ないです
- Negative (plain/polite): 少なくない, 少なくありません
- Past (plain/polite): 少なかった, 少なかったです
- Past negative (polite): 少なくありませんでした The opposite is 多い (“many/much”); e.g., 休みが多い, negative 多くない.
Why is です used after an adjective? Can I say 少ないだ or 少ないます?
- です adds politeness to the sentence; it doesn’t change the adjective. So 少ないです is fine and common.
- Do not say 少ないだ or 少ないます. I-adjectives don’t take だ, and ます attaches to verbs, not adjectives.
Can I drop 私は? What about 私の休みは少ないです?
- Yes, it’s natural to drop 私は when context makes the topic clear: 休みが少ないです.
- 私の休みは少ないです is also correct; it topicalizes “my days off.” The meaning is similar, but it sounds a bit more possessive/emphatic about “my days off.”
What’s the difference between 少ない and 少し? Which one belongs here?
- 少ない is an adjective meaning “few/little (in quantity),” used to describe nouns: 休みが少ない.
- 少し means “a little/a few,” used as a quantifier/adverb: 休みが少しある (“I have a little time off”). Here you need the adjective 少ない.
How do I say “I don’t have much time off” or “I only have a few days off”? What about “not enough”?
- “I don’t have much time off”: 休みがあまりない(です). (あまり pairs with negatives.)
- “I only have a few days off”: 休みが少ししかない(です). The しか…ない pattern strongly emphasizes limitation.
- “Not enough”: 休みが足りない(です) stresses insufficiency rather than just small quantity.
What’s the difference among 休み, 休暇, 休日, and 休憩?
- 休み: everyday “time off / a day off / break” (broad, context-based).
- 休暇: vacation/leave (formal/HR), e.g., 有給休暇 (paid leave).
- 休日: a non-working day/holiday (weekends, scheduled days off, national holidays).
- 休憩: a short break/rest during work/class.
Does 休み mean “a day off” or “days off”? How can I make it explicit?
Japanese nouns don’t mark singular/plural. 休み could mean “a day off,” “days off,” or “time off.”
- To be explicit with count: 休みが三日しかない (“I only have three days off”).
- To emphasize duration: 休みの時間が少ない (“I have little time off [timewise]”).
If I mean the breaks are short in length, should I use 短い?
Yes. 休みが短い means each break/holiday is short in duration. 休みが少ない means there are few breaks/days off (count). You can combine: 休みが少ないし、短い.
Can I say 休みを持っている to mean “I have days off”?
No. Use ある/ない for possession/existence with time off: 休みがある/ない. 持つ is for holding/possessing tangible items or certain abstract attributes; 休みを持っている sounds unnatural.
How do I ask someone if they have little time off? Can I make it sound explanatory?
- Polite question: (お)休みは少ないですか。 Adding お shows respect for the other person’s time off.
- Casual: 休み少ない? / 休みは少ない?
- Explanatory/empathetic tone: 休みが少ないんですか。 For yourself: 休みが少ないんです (polite), 休みが少ないんだ (casual).
How can I intensify or soften the statement?
- Intensify: 休みがとても少ない(です), 休みが少なすぎる, 休みがほとんどない(です).
- Soften/hedge: 休みがあまり多くない(です), 休みは少なめです.
Any pronunciation or writing tips for this sentence?
- Readings: 私(わたし), 休み(やすみ), 少ない(すくない), です (“desu,” with the final u often devoiced).
- Japanese is normally written without spaces: 私は休みが少ないです。 Spaces are just for teaching clarity.
Can particles be dropped in casual speech?
Often, yes. You might hear 休み少ない in casual conversation. For accuracy as a learner, keep the particles until you’re comfortable with when omission sounds natural.