Breakdown of yoteihyou wo tukureba tukuru hodo, yoteidoori ni ugokeru.
をwo
direct object particle
作るtukuru
to make
予定表yoteihyou
schedule
〜れば〜reba
conditional form
ほどhodo
extent particle
予定通り にyoteidoori ni
according to plan
動けるugokeru
to be able to act
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about yoteihyou wo tukureba tukuru hodo, yoteidoori ni ugokeru.
What grammar pattern is 作れば作るほど and how do I form it?
It’s the correlative degree pattern meaning “the more X, the more Y.” Form:
- Verbs: V-ば V-dictionary ほど (例: 読めば読むほど)
- i-adjectives: 高ければ高いほど
- na-adjectives: 静かなら静かなほど
- Nouns: N であればあるほど (例: 経験があればあるほど)
Why is the verb repeated? Can I say 作ればほど?
You must repeat the same predicate: V-ば V-る ほど. Saying only 作ればほど is ungrammatical for this pattern. The repetition creates the “the more…, the more…” meaning.
Why use ば and not たら or と?
This pattern is fixed with ば: 〜ば 〜ほど. Using たら or と with ほど here is unnatural. ば pairs with ほど to express a scalable degree.
What does ほど mean here?
Here ほど marks degree: “to the extent that …,” which yields “the more …, the more ….” It’s not the “about/approximately” meaning you see with くらい/ぐらい.
Why is 予定表 marked with を?
Because 予定表 is the direct object of 作る. You literally “make a schedule sheet/list.” For “making plans,” Japanese often says 予定を立てる or スケジュールを組む, but 予定表を作る is natural for creating a concrete schedule document.
What’s the nuance difference among 予定表, 予定, スケジュール, 計画, 日程, 時間割?
- 予定: plans/appointments (abstract). Collocation: 予定を立てる.
- 予定表: a schedule sheet/timetable you draw up (concrete document). 予定表を作る.
- スケジュール: loanword “schedule,” very common in daily/business. スケジュールを組む/調整する.
- 計画: (larger) plan/project/strategy. 計画を立てる.
- 日程: itinerary/schedule for an event or period. 日程を決める/調整する.
- 時間割: school timetable/class schedule.
How do I pronounce and write 予定通り? What about 予定どおり?
It’s pronounced よていどおり. You’ll see both spellings: 予定通り and 予定どおり. Both are standard; the reading is the same (どおり).
Do I need に after 予定通り?
When 通り modifies a verb adverbially, に is standard: 予定通りに動ける. In everyday usage, dropping に is also common: 予定通り動ける. Both are acceptable.
What exactly does 動ける mean here?
It’s the potential form of 動く: “to be able to move/act.” In contexts like schedules, 動く often means “to take action / operate.” So 予定通りに動ける means “be able to act according to the plan (stick to the schedule).”
Could I use 動く instead of 動ける?
Yes, but the nuance shifts:
- 予定通りに動ける: you are able to act as planned (capability/ease).
- 予定通りに動く: you (in fact) act as planned (a factual claim or instruction). The original likely emphasizes capability/achievability.
Can the second clause be negative or show an opposite trend?
Yes. The pattern only says “as X increases in degree, Y changes in degree,” and Y can decrease:
- 予定表を細かく作れば作るほど、自由に動けなくなる。
Who is the subject here—“I,” “you,” or “people in general”?
The subject is omitted and generic. It reads like “the more one makes schedules, the more one can act as planned.” Context decides. You can specify: 私は予定表を作れば作るほど、予定通りに動けます。
How do I say this politely?
Change the final verb to polite form:
- 予定表を作れば作るほど、予定通りに動けます。
Can I use a more natural verb than 作る for plans?
Yes, very common alternatives:
- 予定を立てれば立てるほど、予定通りに動ける。
- スケジュールを組めば組むほど、予定通りに動ける。
- 計画を立てれば立てるほど、予定通りに動ける。
Can I move ほど to the second clause or drop the second 作る?
No. Don’t say × 予定表を作ればほど… or move ほど to the result clause. Keep the fixed shape [X-ば X-る ほど], Y with the same predicate repeated in X.