Breakdown of watasi ha kinou eiga wo minakatta.
はha
topic particle
私watasi
I
をwo
direct object particle
映画eiga
movie
見るmiru
to watch
昨日kinou
yesterday
〜なかった〜nakatta
negative past form
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about watasi ha kinou eiga wo minakatta.
Why is は pronounced wa here?
When は is used as the topic particle, it’s pronounced wa because of historical spelling. The character は is read ha in words (like はな, hana), but as a particle it’s read wa (as in こんにちは and 私は).
What does the particle は do compared to が?
- は marks the topic: “As for X…”. It sets the frame for what you’re talking about and often contrasts or backgroundes the topic.
- が marks the grammatical subject and highlights or introduces it. In this sentence, 私 is the topic with は (“As for me…”). Using 私が昨日映画を見なかった would emphasize that it was specifically “I (not someone else)” who didn’t watch.
Do I need to say 私 at all?
Often no. Japanese drops pronouns when they’re inferable. 昨日、映画を見なかった。 is very natural if context already makes it clear you’re talking about yourself. Many learners overuse 私.
Why are there spaces between the words?
They’re for learner readability. Standard Japanese writing doesn’t use spaces between words. You’d normally write it as 私は昨日映画を見なかった。 (or with some parts omitted, depending on context).
Should there be に after 昨日? Why not 昨日に?
No に is needed. Relative-day words like 昨日 (yesterday), 今日 (today), and 明日 (tomorrow) typically don’t take に. You use に with specific points in time like 3時に or 月曜日に. 昨日に is generally unnatural except in special formal or contrastive contexts.
What does を do in 映画を?
を marks the direct object of a transitive verb. 映画を is “(the) movie(s)” as the thing being watched by 見る. Using 映画に would be wrong here because に doesn’t mark direct objects.
Is the word order fixed? Where can 昨日 go?
Japanese is flexible, but the verb usually comes at the end. Common and natural:
- (私は)昨日、映画を見なかった。
- 昨日は、映画を見なかった。 (Topic is “yesterday,” emphasizes the time)
- 映画は昨日見なかった。 (Topic is “movie(s),” contrastive: as for movies, didn’t watch them yesterday) You can say (私は)映画を昨日見なかった, but time adverbs like 昨日 are more natural earlier in the sentence.
How is the negative past 見なかった formed from 見る?
- Dictionary form: 見る (to watch/see)
- Negative (nai-form): 見ない
- Past negative: replace ない with なかった → 見なかった Why かった? Because ない is an i-adjective; its past is made with かった.
What’s the polite version of this sentence?
昨日、映画を見ませんでした。 That’s standard polite past negative. You might hear 見なかったです in casual polite speech, but strict grammar prefers 見ませんでした.
Can I use 観る instead of 見る?
Both are read みる. 見る is the general “see/watch/look.” 観る carries a nuance of “watch/view (attentively, as art/performance).” In everyday writing, 見る is most common even for movies; 観る is a stylistic choice.
Does Japanese mark “a” vs. “the”? How do I say those nuances?
Japanese has no articles. Context does the work. To be specific, you can use:
- その映画 = “that movie (we both know about)”
- ある映画 = “a certain movie”
- Counters: 映画を一本見た = “watched one movie” Without such cues, 映画 can mean “a/the movie(s)” depending on context.
What’s the difference between 映画を見なかった and 映画は見なかった?
- 映画を見なかった: simple statement “(I) didn’t watch (a) movie(s).”
- 映画は見なかった: topical/contrastive “As for movies, (I) didn’t watch (any).” With は
- negative, it often implies “not any (at least in that category),” e.g., maybe you watched TV but not movies.
Can を be dropped?
In casual speech, especially fast/colloquial, を is sometimes omitted: 昨日、映画Ø見なかった。 It’s common in conversation, but keep を in careful speech and writing.
Is Japanese SOV?
The neutral order is Subject–Object–Verb, with the finite verb at the end: (私)は 昨日 映画を 見なかった. Topics, time, and place expressions can move around before the verb for nuance.
How would I turn this into a question like “Did you watch a movie yesterday?”
- Polite: 昨日、映画を見ましたか。
- Casual: 昨日、映画見た?
- Casual negative question (tag-like): 昨日、映画見なかった? (often expects “No, I didn’t” or seeks confirmation)
What’s the reading and register of 昨日?
- きのう: everyday/common reading.
- さくじつ: formal reading (news, announcements, business writing). In normal conversation, use きのう.