Breakdown of amai mono wo takusan taberu to hutorimasu.

Questions & Answers about amai mono wo takusan taberu to hutorimasu.
No—Japanese is normally written without spaces:
- 甘い物をたくさん食べると太ります。 Spaces are sometimes added in textbooks or learning materials to help beginners see word boundaries.
甘い物 literally means sweet things / sweet food.
- 甘い = sweet
- 物(もの) = thing(s), stuff
Using 物 is a natural way to talk generally about a category of things (here, sweets) without naming a specific item.
They mean the same. The difference is writing style:
- 甘いもの (hiragana) is very common in everyday writing.
- 甘い物 (using kanji for 物) is also common and can look a bit more “formal” or “written.” Both are correct.
を marks the direct object of the verb 食べる:
- 甘い物を食べる = to eat sweet things So it tells you what is being eaten.
Here たくさん means a lot / in large amounts and functions like an adverb modifying 食べる:
- たくさん食べる = eat a lot It can sometimes relate to frequency in context, but in this sentence it most naturally means quantity.
Here と is a conditional meaning “if/when (A happens), (B happens)”, often used for:
- general truths
- habitual results
- natural consequences
So 食べると太ります implies a general consequence: If/when you eat a lot of sweet things, you gain weight.
A common way to compare them:
- ~と: automatic/inevitable result, general rule (If you do X, Y happens). Not usually used for requests/commands after it.
- ~たら: “if/when after doing X…” often used for one-time situations and can be followed by requests (If/when you eat it, please…).
- ~なら: “if it’s the case that…” often used for giving advice based on an assumption.
This sentence is stating a general consequence, so ~と fits well.
太ります is the polite present/future form (“gain weight / will gain weight”).
Casual form is:
- 太る (plain)
So you could also say: - 甘い物をたくさん食べると太る。 (more casual)
Japanese often omits the subject when it’s understood from context. This sentence is a general statement, so it doesn’t need an explicit subject. In English you might render it as you or people:
- “If you eat a lot of sweets, you gain weight.”
- “If people eat a lot of sweets, they gain weight.”
If you want to specify:
- 私は甘い物をたくさん食べると太ります。 = “If I eat a lot of sweets, I gain weight.”
Yes, it’s grammatical:
- 甘い物をたくさん食べたら太ります。 But the nuance shifts slightly:
- ~たら can sound more like “if/when you end up doing it (in a particular situation)”.
- ~と sounds more like a general, predictable consequence. Both can be used, but ~と feels especially natural for “rule-like” statements.