Breakdown of haitatu ga okureru kakuritu ha hikui desu.

Questions & Answers about haitatu ga okureru kakuritu ha hikui desu.
In Japanese, a relative clause (like “配達が遅れる” – “the delivery will be late”) modifies the noun 確率 (“probability”) directly. You don’t need a particle (such as の) between the clause and the noun. The structure is simply:
(relative clause) + (noun)
This differs from English, which uses “that”:
the probability (that) the delivery will be late
But in Japanese, “that” is omitted and the clause precedes the noun.
When you use a verb to modify a noun in a relative clause, you always use the plain (dictionary) form, regardless of politeness level. The politeness of the entire sentence is handled by the copula です (or だ in casual speech) at the end. So:
配達が遅れる確率は低いです。
If you tried 遅れます確率, it would sound ungrammatical.
In the main clause, は marks the topic:
“As for the probability that the delivery will be late, (it) is low.”
If you used が there, it would simply mark the subject, but は highlights “確率” as what you’re commenting on. を is never used with adjectives like 低い.
低い is an i-adjective. To make it polite, you add です directly:
低いです.
You do not use ~になります with adjectives. ~になります is for turning nouns/adjectives into polite noun phrases (e.g., 簡単になります is not standard either). Stick with i-adjective + です.
Yes, you could say:
配達が遅れる可能性は低いです。
確率 (“probability”) is more quantitative or mathematical, implying a calculable percentage.
可能性 (“possibility”) is more qualitative, like saying “it’s unlikely” in everyday speech.
Absolutely. In casual speech, you’d say:
配達が遅れる確率は低い。
Omitting です makes the sentence less formal. In written or polite contexts, keep です.
Simply change the intonation (in speech) or add か (in writing/polite speech):
配達が遅れる確率は低いですか?
Or casually:
配達が遅れる確率は低い?
Both mean “Is the probability that the delivery will be late low?”