Breakdown of menyuu wo misete kudasai.
をwo
direct object particle
くださいkudasai
please
見せるmiseru
to show
メニューmenyuu
menu
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about menyuu wo misete kudasai.
Why doesn’t this sentence have a subject like 私 or あなた?
Japanese often omits the subject when it’s clear from context. Here, it’s understood that “I” (the customer) am asking the restaurant staff to show me the menu, so you don’t need to say 私. This is called a “pro-drop” or “zero subject” language feature.
What is the role of the particle を in this sentence?
The particle を marks the direct object of a verb. In メニューを見せてください, メニュー (menu) is what you want the staff to show, so を tells you, “this is the thing being shown.”
Why is 見せて in the て-form, and how does it work with ください?
To make a polite request in Japanese, you take the verb’s て-form and add ください.
• 見せる (to show) → drop る, add て → 見せて
• 見せて + ください → 見せてください (“please show [me]”)
How does 見せてください differ from 見てください?
• 見せてください means “please show (something) to me.”
• 見てください means “please look at (something).”
The verbs are different: 見せる is “to show,” 見る is “to see/look.”
Why is メニュー written in katakana instead of hiragana or kanji?
メニュー is a loanword (gairaigo) from English menu, so it uses katakana. Loanwords, foreign names, and onomatopoeia are typically written in katakana.
What’s the difference between メニューを見せてください and メニューをください?
• メニューを見せてください: “Please show me the menu.” You want to look at it.
• メニューをください: literally “Please give me the menu.” It’s more direct—hand it over—and can sound like you want to own it. It’s possible in a restaurant, but less precise if you just want to browse.
How can I make this request more polite or more casual?
More polite:
• メニューを見せていただけますか (very polite)
• メニューをお見せいただけますか (extra honorific)
More casual (to a friend or in an informal shop):
• メニュー見せて
• メニューちょうだい (roughly “gimme the menu”)
Why are there spaces between the words in this example? Japanese usually doesn’t use spaces.
In normal Japanese writing, you won’t see spaces. They’re added here to help learners identify each element: メニュー|を|見せて|ください. Textbooks often separate words so beginners can parse particles, verbs, and nouns more easily.