syuumatu ni ziyuuna zikan ga arimasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about syuumatu ni ziyuuna zikan ga arimasu.

Why is 週末 followed by the particle ?
The particle marks a specific point in time (or starting point) when something exists or happens. With time words like 週末, 金曜日 or 明日, you use to mean “on the weekend,” “on Friday,” or “tomorrow at (a specific hour).”
What role does play in 時間が? Why not use or ?

Here is the subject marker for existence verbs like ある/います.

  • 時間がある literally means “time exists,” which we understand as “to have time.”
  • You cannot use because ある is intransitive (it doesn’t take a direct object).
  • You could say 週末は自由な時間があります to topicalize “weekends,” but that changes the nuance: highlights contrast or topic, whereas simply marks “time” as the thing that exists.
Why is 自由な used before 時間? Could I say 自由時間 or 自由の時間?

自由 is a な-adjective, so when it directly modifies a noun you attach : 自由な時間 (“free time”).

  • 自由時間 (no ) isn’t standard; learners sometimes see compounds like 正午前 but 自由な時間 is required here.
  • 自由の時間 is ungrammatical because 自由 isn’t a noun that takes to modify “time.”
Why do we use あります here? Could we use います or 持っています instead?
  • あります is the polite inanimate-existence verb. We use it for things that are not alive (時間 is inanimate).
  • います is for animate beings (people, animals).
  • 持っています (to hold/possess) is possible but less natural: Japanese usually say 時間がある rather than 時間を持っている.
Why is there no subject like in the sentence? Where would it go if I wanted to include it?

Japanese often omits pronouns when context is clear. If you want to specify I, you can add 私は at the start:
私は週末に自由な時間があります。」
But this sounds a bit stiff, because having free time is assumed about yourself.

Could I say 週末は自由な時間があります instead of using ?

Yes, but the nuance shifts:

  • 週末に自由な時間があります simply states “I have free time on weekends.”
  • 週末は自由な時間があります sets “weekends” as the topic and may imply contrast (“As for weekends, (unlike weekdays,) I have free time”).
Does the word order matter? Can I say 自由な時間が週末にあります or 時間が週末に自由ながあります?

Japanese is relatively flexible, but the most natural order is:
[time] に → [describing adjective + noun] → が → [existence verb]
So 週末に自由な時間があります is the preferred sequence.
Putting 自由な時間が週末にあります is grammatically okay but less common—time usually comes first. The last example 時間が週末に自由ながあります is ungrammatical because 自由な must directly precede 時間.

Can I omit in casual speech, saying 週末自由な時間があります?
Dropping makes the sentence feel clipped or slangy and can cause confusion. It’s best to keep for clear, correct Japanese, even in casual contexts.