atarasii houhou ha ii kekka wo umimasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about atarasii houhou ha ii kekka wo umimasu.

Why is there no particle between 新しい and 方法?
Because 新しい is a い-adjective directly modifying the noun 方法. In Japanese, when an adjective modifies a noun, you place the adjective right before the noun with no particle in between.
What does the particle do in this sentence?
marks 方法 as the topic of the sentence—what we’re talking about. It sets 新しい方法 (“the new method”) as the theme, and everything that follows is a comment about it.
Why doesn’t 方法 take the subject marker instead of ?
Using emphasizes that “the new method” is already introduced or known and we are now describing its effect. If you used , it would more strongly highlight or introduce the method as new information (subject-focus) rather than the topic.
What role does play before 生みます?
marks いい結果 as the direct object of the verb 生みます. It tells you what the action (to produce/generate) is acting upon.
Why is いい used here instead of writing 良い?

Both いい and 良い mean “good.”

  • いい is the common colloquial spelling and pronunciation.
  • 良い is the kanji form (more formal or literary).
    They are interchangeable in meaning; choosing one is often a matter of style or level of formality.
What exactly does 生みます mean in this context?
生みます is the polite present form of 生む, meaning “to give birth to,” “to bring forth,” or “to produce.” Here it means “to produce” or “to yield” good results.
Why is the sentence in the ~ます form instead of the casual ~る form (生む)?
The ~ます form (生みます) is polite/formal. It’s appropriate in written explanations, presentations, business settings, or talking with someone you aren’t close to. In casual conversation among friends, you could say 生む.
Could you use another verb instead of 生みます to mean “produce” results?

Yes. For example:

  • 生み出します (umidashimasu) – to create or produce (with nuance of inventing)
  • もたらします (motarashimasu) – to bring about or cause
    Each has slightly different nuance, but all can fit:
    新しい方法はいい結果をもたらします。
Why isn’t a subject like “we” or “it” explicitly stated in Japanese?
Japanese often omits subjects when they’re clear from context or not needed. Here, it’s understood that “the new method” is performing the action, so no extra pronoun is necessary.
Can you reorder the sentence so it sounds more natural in English word order?

Yes. A natural English rendering is: “The new method produces good results.”
Japanese word order (Topic–Object–Verb) differs from English (Subject–Verb–Object), but the meaning is the same.