Breakdown of gakkou de hasiru to, sensei ni tyuuisareru.
学校gakkou
school
先生sensei
teacher
でde
location particle
走るhasiru
to run
とto
conditional particle
にni
agent particle
注意するtyuuisuru
to warn
されるsareru
passive form
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about gakkou de hasiru to, sensei ni tyuuisareru.
What role does the particle で play after 学校?
The particle で marks the location where an action takes place. Here, 学校で means “at school” or “on school grounds,” indicating where the running happens.
What does the conditional ~と after 走る signify, and how does it differ from ~たら or ~なら?
~と expresses an automatic or inevitable result whenever the first action occurs.
• “走ると” means “if/when you run (at school), then (always)…”
By contrast, ~たら often implies a one-time or past condition (“when/after you run”) and ~なら focuses on a hypothetical or suggested scenario (“if it’s the case that you run…”).
Why is 注意される in the present tense even though it refers to a future consequence?
In Japanese, the non-past (dictionary) form covers both present and future meanings, especially for general truths or habitual results. So 注意される can mean “(you will) be told off” as a regular/future outcome.
Why is 注意される in the passive voice instead of an active form like 先生が注意する?
Using the passive (注意される) shifts focus onto the person who receives the action (the student being told off) rather than the teacher doing the telling-off. It’s the natural way to say “I get scolded by the teacher.”
Could you use 注意される interchangeably with 叱られる, and what’s the difference?
They’re similar but differ in intensity:
• 注意される (“to be cautioned/warned”) is relatively neutral—a polite reminder.
• 叱られる (“to be scolded”) implies a firmer, more emotional reprimand.
Why is the subject (like 私 or 学生) omitted in this sentence?
Japanese often drops obvious subjects when context makes them clear. Here, it’s understood to mean “you” (or students in general) without stating it explicitly.
Is the comma after 走ると necessary?
No, it’s optional. The comma helps break the conditional clause (学校で走ると) from the main clause (先生に注意される) for readability, but you can omit it in casual writing or speech.
Why does the conditional clause 学校で走ると come before the main clause 先生に注意される?
In Japanese, subordinate (conditional, relative) clauses precede the main clause. So you state the condition first and then the result.
What changes if you put the verbs in past tense, like 学校で走ったら、先生に注意された?
Switching to past tense makes it a specific event rather than a general rule.
• Present (non-past): “If you run, you will get told off” (habitual/general).
• Past: “When I ran, I got told off” (one particular episode).