Breakdown of syuumatu ni ani to kouen de yakyuu wo simasu.
とto
companion particle
でde
location particle
にni
time particle
週末syuumatu
weekend
公園kouen
park
兄ani
older brother
野球 を するyakyuu wo suru
to play baseball
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about syuumatu ni ani to kouen de yakyuu wo simasu.
Why does 週末 take the particle に here?
に marks a specific point in time. When you want to say “on the weekend,” you attach に to 週末. Without に, it’s still understandable colloquially, but grammatically に tells us “that time” is when the action happens.
Could I use は instead of に after 週末?
Yes, you can say 週末は instead. That makes 週末 the topic (“As for weekends…”), which might imply contrast (e.g. weekends vs. weekdays) or set up background information. Using に simply pins down the time without topic nuance.
What does the particle と after 兄 indicate?
と here means “together with.” 兄と=“with (my) older brother.” Whenever you want to express doing something jointly with someone, you use と after the person.
Why is 公園 followed by で instead of に? What’s the difference?
で marks the location where an action takes place (“at/in the park”). By contrast, に can indicate destination (“to the park”) or existence (“is at the park”). Since you’re doing baseball at that spot, you use で.
Why do we use を after 野球? It doesn’t feel like a “direct object” in English.
In Japanese, sports and games you “do” with the verb する take を because the sport is treated like the object you perform. So 野球をします literally means “do baseball.” を marks 野球 as what you’re doing.
Can I omit を and just say 野球します?
In casual speech you might hear 野球する, dropping the polite ます, but you rarely drop を. The particle を is important to link 野球 and する.
Why is the verb します at the very end of the sentence?
Japanese is fundamentally Subject–Object–Verb. Modifiers (time, place, companions, objects) all come before the verb. The action or state (します) always closes the clause.
Can I rearrange 週末に, 兄と, and 公園で?
Yes. Time phrases generally come first, but adverbial phrases (time, companion, place) are quite flexible. A natural order is time → companion → place → object → verb:
週末に 兄と 公園で 野球をします。
You could also say:
兄と 週末に 公園で 野球をします。
The meaning stays the same, though the emphasis may shift slightly.