Breakdown of asa ni itiba de sinsenna sakana wo kau.

Questions & Answers about asa ni itiba de sinsenna sakana wo kau.
The particle に marks a specific point in time when the action happens. In 朝に市場で魚を買う, 朝に means “in the morning.”
You can sometimes drop に with broad time words and write 朝、市場で魚を買う (with a slight pause), especially in headlines or casual notes. However, including に is clearer and more standard when you want to explicitly indicate “at that time.”
Japanese adjectives split into two types:
• い-adjectives end with い (e.g. 美味しい, 大きい) and modify nouns directly.
• な-adjectives (like 新鮮な, 静かな) require a な before the noun they modify.
So 新鮮 is a な-adjective, and you attach な to link it to 魚, yielding 新鮮な魚 (“fresh fish”).
• Polite present: 朝に市場で新鮮な魚を買います。
• Plain past: 朝に市場で新鮮な魚を買った。
• Polite past: 朝に市場で新鮮な魚を買いました。
Japanese word order is relatively flexible, but the natural sequence for clarity is time → place → object → verb.
• Standard: 朝に 市場で 新鮮な魚を 買う。
• Less natural: 市場で 朝に 新鮮な魚を 買う。 (understandable but odd)
The plain form already suggests a general habit. If you want to stress the habitual aspect even more, you can add いつも (“always”):
いつも朝に市場で新鮮な魚を買う。
This makes it explicit: “I always buy fresh fish at the market in the morning.”