asita hoteru ni denwa wo simasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about asita hoteru ni denwa wo simasu.

Why is used after ホテル?
The particle marks the target or destination of an action. In this sentence it shows that your phone call is directed to the hotel.
What does do in 電話をします?
marks 電話 as the direct object of する. So 電話をする literally means “to do a telephone,” i.e., to make a phone call.
Why do we use 電話をする instead of just a verb like “call”?
Japanese often turns nouns into actions by adding + する. Here 電話 is the noun “phone/telephone call,” and する makes it the verb “to make a call.”
Could I say 電話をかけます instead of 電話をします?
Yes. 電話をかける is common and literally means “to hang/put a call,” but in practice it’s interchangeable with 電話をする when talking about making a phone call.
Why is there no subject (like “I”) in this sentence?
Japanese often omits the subject when it’s clear from context. Here it’s understood that you (the speaker) will call the hotel.
The verb is in the present tense (します), but the action is in the future (明日). Why?
Japanese uses the non-past form (dictionary/polite present) for both present and future. Since you specify 明日, the listener understands it’s a scheduled future action.
Can I change the word order? For example, ホテルに明日電話をします?
Yes. Japanese word order is flexible. You can move 明日 or ホテルに for emphasis, and the meaning remains clear.
Why not use instead of after ホテル?
Both and can mark direction, but is more natural when indicating the recipient or target of an action like calling or sending information.
Could I add after 明日 (明日はホテルに電話をします)?
Absolutely. Adding (明日は) makes 明日 the topic and can add contrast or emphasis, e.g. “As for tomorrow, I will call the hotel.”