sumaho ga nakute mo, pasokon de douga wo mimasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about sumaho ga nakute mo, pasokon de douga wo mimasu.

What does スマホがなくても mean, and how is it formed?
スマホがなくても literally breaks down as スマホ (smartphone) + (subject/existence marker) + なくて (negative “te”-form of ない, “not have”) + (“even if”). Together, it means “even if (you) don’t have a smartphone.”
Why is used with スマホ, and could we use instead?
Here, indicates the existence (or non-existence) of something – “there is/there isn’t a smartphone.” If you used , it would topicalize “smartphone” (making it “as for smartphones…”), implying a contrast or shift in topic. In this construction, is more natural for stating existence/non-existence.
How do you get なくて from ない?
To connect negative adjectives or verbs to other clauses, Japanese uses the negative “te”-form. For i-adjectives like ない, you replace -い with -くて, so ないなくて. Similarly, for verbs you’d use ~ないで or ~なくて depending on nuance.
What role does the play after なくて?
When follows the negative “te”-form (なくて), it creates なくても, which means “even if [you] don’t….” It adds the sense of “even in that case.”
Why is used after パソコン, and could we use instead?
marks the means or tool used to do something: “by/with a computer.” If you used , it would mark location or target, like “at the computer,” which changes the nuance (more like “at the computer, I watch”). To express “using a computer,” you need .
Can you drop スマホがなくても entirely if context is clear?
Yes, in casual conversation you might omit it if the listener already knows you’re talking about not having a smartphone. You could just say なくても、パソコンで動画を見ます. However, mentioning スマホ makes it explicit and avoids confusion.
Why is there a comma after ? Is it required?
The comma (読点) indicates a slight pause between clauses, improving readability. It’s not strictly required, but it’s common in written Japanese to separate clauses like this.
Who is the subject of 見ます, and why is it omitted?
Japanese often omits subjects when they’re clear from context. Here, the implied subject is “I” or “we.” If you need to specify, you could say 私はパソコンで動画を見ます (“As for me, I watch videos on the computer”).
Could this sentence be made more polite or casual?
Yes. Polite: スマホがなくても、パソコンで動画を見ます (same verb form 見ます). More casual: スマホがなくても、パソコンで動画を見る (plain 見る). Or even more colloquial: スマホなくてもパソコンで動画見るよ.