doa wo akete, kutu wo soto ni dasimasita.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about doa wo akete, kutu wo soto ni dasimasita.

What does 開けて mean and why is it in this form?
開けて is the te-form of the transitive verb 開ける (to open). In Japanese, the te-form can connect verbs to show that one action follows another. Here, 開けて means “(I) opened (the door), and then ...”
Why do we use the te-form for 開けて instead of just saying ドアを開けました。靴を外に出しました。?
Using the te-form plus a comma (or pause) creates a smoother, more natural flow when listing actions in a single sentence. It links the two actions directly: “I opened the door, and (then) I took the shoes outside.” Saying two separate past sentences can feel more formal or disjointed.
What is the difference between 外に and 外へ in 靴を外に出しました?

Both 外に and 外へ can indicate motion toward the outside.

  • 外に often focuses on the destination or end location (“out outside”).
  • 外へ emphasizes the direction of movement (“toward the outside”).
    In this sentence, they’re largely interchangeable without changing the basic meaning.
What does 出しました mean in this context?
出しました is the past polite form of 出す (to take out, to put out). Here it means “took out” or “put (the shoes) outside.”
Why is used after both ドア and ?

The particle marks the direct object of a transitive verb.

  • ドアを開ける – “open the door” (door = object opened)
  • 靴を出す – “take out the shoes” (shoes = object taken out)
Could we omit the comma after 開けて?
Yes. Japanese punctuation is flexible, and commas are optional. Without the comma, you’d write ドアを開けて靴を外に出しました. The meaning stays the same, though the comma can help show a natural pause.
Why is there no subject in the sentence?
Japanese often omits subjects when they’re understood from context. In this case, it’s clear that “I” (or “we”) performed the actions, so there’s no need to explicitly say 私は or 僕は.
Can we use ドアを開けてから、靴を外に出しました? What changes with てから?

Yes. Adding てから (“after doing X”) makes the sequence explicit:
“After opening the door, I took the shoes outside.”
It emphasizes completion of the first action before starting the next, whereas the plain te-form just links them in sequence without that extra nuance.