haha ha mainiti yasai no suupu wo tukurimasu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about haha ha mainiti yasai no suupu wo tukurimasu.

Why is used after instead of ?
is the topic marker, introducing as the topic of the sentence (“as for my mother…”). If you used , you’d be emphasizing or identifying the subject (“it is my mother who makes vegetable soup every day”), which changes the nuance.
How do we know whose this is? Shouldn’t it be 私の母?
In context, Japanese often omits possessive pronouns when the relationship is clear. by itself commonly means “my mother” if you’re talking about your own family. To be explicit, you can say 私の母は毎日野菜のスープを作ります.
Where does the time expression 毎日 fit, and is its position flexible?

毎日 (“every day”) is an adverbial time expression and normally goes before the verb or right after the topic. Both of these are fine:

  • 母は毎日野菜のスープを作ります。
  • 毎日母は野菜のスープを作ります。
    You can even start with 毎日、 followed by a comma.
What is the function of in 野菜のスープ?
Here is the genitive (possessive) particle linking 野菜 (“vegetables”) to スープ (“soup”). Literally “vegetables’ soup,” which we translate as “vegetable soup.”
Can we say 野菜スープ instead of 野菜のスープ?
Yes. 野菜スープ is a compound noun with the same meaning. Using (野菜のスープ) often feels a bit more descriptive or emphatic, whereas dropping (野菜スープ) treats it as a single unit.
Why is スープ written in katakana?
スープ is a loanword (gairaigo) from English/French. Katakana is the script used for foreign borrowings, to set them apart from native Japanese words.
What does do in 野菜のスープを作ります?
marks the direct object of the verb. It tells us that 野菜のスープ is what is being made by the subject.
What form is 作ります, and what’s its dictionary/plain form?
作ります is the polite non-past affirmative form of 作る (“to make”). In casual/plain speech you’d use 作る, but in polite contexts (like speaking to someone not very close) you use 作ります.
How does the word order in this sentence compare to English?

Japanese follows Subject-Object-Verb (SOV). Here:
母 (Subject) は 毎日 (Time) 野菜のスープ (Object) を 作ります (Verb).
In English we’d say Subject-Verb-Object: “My mother makes vegetable soup every day.”

Does 作ります express “is making” or “will make”?
The ます-form (作ります) is non-past, which covers both habitual actions and future events. With 毎日, it clearly means a habitual action (“makes every day”). Without a time word, it could mean either “will make” or “makes.”