huyu ha samui desu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about huyu ha samui desu.

Why is the particle used after ?
is the topic marker. It tells the listener “as for winter…” before making a comment about it. In English you might say “Speaking of winter, it’s cold.” Grammatically, sets up as the theme of the sentence rather than marking it as the grammatical subject.
Why is pronounced “wa” here and not “ha”?
Japanese retains historical spellings for certain particles. Although you write the topic marker as , it’s always pronounced wa when used as a particle. The same goes for (written “he” but pronounced e when marking direction).
What part of speech is 寒い, and how does it function in this sentence?

寒い (samui) is an i-adjective (い形容詞). In Japanese, i-adjectives can:

  • Directly end a sentence and express a state (“it is cold”).
  • Conjugate to negative/past forms without a separate verb (e.g. 寒くない, 寒かった).
Why isn’t there a separate verb like “to be” in this sentence?
In English you need “is,” but in Japanese an i-adjective itself carries the meaning “to be [adjective].” Saying 寒い already means “it is cold.” No extra verb is needed.
What role does です play at the end of 冬は寒いです?
です is a polite sentence ending (often called the copula in beginner texts). When you attach です to an i-adjective, it doesn’t change the basic meaning— it simply raises the politeness level. Without です, you’re speaking in plain form; with です, you’re in polite form.
Can I drop です and just say 冬は寒い?
Yes. 冬は寒い is the plain/dictionary form and is perfectly natural in casual situations (talking with friends, family, etc.). Use 冬は寒いです when you need to be polite.
How do I make this sentence negative or put it in the past tense?

Because 寒い is an i-adjective, you modify its ending before adding です (if you want to stay polite):

  • Negative polite: 冬は寒くないです (It is not cold in winter.)
  • Negative plain: 冬は寒くない
  • Past polite: 冬は寒かったです (It was cold in winter.)
  • Past plain: 冬は寒かった
Could I say 冬が寒いです instead of 冬は寒いです? What’s the difference?
Grammatically, you can swap and , but the nuance changes. 冬が寒いです tends to emphasize that “winter” is the one that’s cold (perhaps contrasting with other seasons). For a simple statement like “winter is cold,” native speakers almost always use 冬は寒いです (topic-comment style).