haha ha kudamono ga suki desu.

Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.
Start learning Japanese

Start learning Japanese now

Questions & Answers about haha ha kudamono ga suki desu.

Why are there two particles and in the sentence?

marks as the topic (“as for mother”), telling us who or what we’re talking about.
marks 果物 as the grammatical subject of the adjective 好き—in other words, the thing being liked. Since 好き behaves like a -adjective/noun (“liking”), the thing you like is introduced with , not with the direct-object particle .


Why is 果物 marked with instead of ?

In Japanese, 好き isn’t a verb that takes a direct object. It’s treated like a -adjective (“likable”), so the thing someone likes is its subject, marked by . You’d never say 果物を好きです—the correct pattern is X が 好き(です).


Is 好き an adjective or a verb? How do I use it?

好き is a -adjective (sometimes called a nominal adjective).

  • Predicatively (to state “someone likes something”) you say 好きです for politeness:
    母は果物が好きです
  • Modifying a noun (to say “the fruit I like”) you use 好きな:
    好きな果物は何ですか。

What is the role of です, and can I omit it?

です is the polite copula that makes the sentence formal. You can switch levels of formality:

  • Polite: 母は果物が好きです
  • Plain (written or familiar): 母は果物が好きだ
  • Casual (spoken among friends): 母は果物が好き

Why isn’t there a plural marker on 果物? How would I say “fruits”?

Japanese nouns don’t normally change for singular/plural. 果物 can mean “fruit” or “fruits” depending on context. If you really need to emphasize multiple fruits, you could say 果物たち (rare) or use counters like 果物を三つ (“three fruits”), but usually 果物 alone is fine.


How can I explicitly say “my mother” in Japanese?

Add the possessor 私の before :
私のは果物が好きです。
You can also use お母さん for “(your/my) mother” in conversation:
お母さんは果物が好きですか。


How do I turn this into a question like “Does your mother like fruit?”

Replace 私の母 with お母さん (to ask about someone’s mother), keep /, and add at the end:
お母さんは果物が好きですか


What happens if I switch the topic to 果物は母が好きです? Does it change the meaning?
That shifts the topic to 果物 (“as for fruit”), so you’re emphasizing the fruit rather than the mother. It literally means “As for fruit, mother likes it,” which is grammatical but changes the nuance—you’re contrasting fruit with something else (e.g. vegetables). For a neutral statement (“my mother likes fruit”), stick with 母は果物が好きです.