Breakdown of watasi ha asa ni pan wo kaimasu.
はha
topic particle
私watasi
I
をwo
direct object particle
パンpan
bread
朝asa
morning
にni
time particle
買うkau
to buy
Elon.io is an online learning platform
We have hundreds of Japanese lessons and thousands of exercises.

Questions & Answers about watasi ha asa ni pan wo kaimasu.
Why is 私 followed by the particle は instead of が?
The particle は marks 私 as the topic of the sentence—what you are talking about—whereas が would mark it as the grammatical subject introducing new information. In a simple statement like “I buy bread,” you use は to set “I” as the known topic. If you said something like “誰がパンを買いますか?” (“Who will buy bread?”), the answer “私が買います” uses が because you’re pointing out “I” as the one doing it.
Why is the time word 朝 followed by the particle に?
In Japanese, に marks a specific point in time. When you say 朝に, it literally means “at (the) morning” or “in the morning.” Without に, 朝 is just a noun (“morning”) and doesn’t function clearly as a time adverbial in this context.
Can you omit the particle に and just say 朝パンを買います?
Generally you need に to show “when” something happens. However, if you use a fixed expression like 毎朝 (“every morning”), you drop に:
• 毎朝パンを買います (“I buy bread every morning”)
But plain 朝パンを買います is unnatural, because 朝 by itself doesn’t properly serve as a time marker.
What does the particle を do after パン?
The particle を marks パン as the direct object of the verb 買います. It tells you what action is being done to the bread—namely, that you are buying it.
Why does the verb 買います come at the end of the sentence?
Japanese follows a Subject–Object–Verb (SOV) order. Verbs always close a clause or sentence, so whatever you’re doing (the action) appears last.
What tense is 買います, and why is it in the ます form?
買います is the present/future polite form of 買う (“to buy”). In Japanese:
• The present tense also covers habitual actions (“I buy”) and future plans (“I will buy”).
• The ます ending makes the sentence polite. In casual speech you’d say 買う instead of 買います.
Why is パン written in katakana?
パン is a loanword from Portuguese (pão). Katakana is used for foreign borrowings in Japanese. You wouldn’t normally write it in hiragana or kanji.
Why isn’t there a plural marker on パン (like “breads”)?
Japanese nouns don’t change form for singular/plural. The number is inferred from context or added with counters (e.g. 一斤のパン “one loaf of bread”). Simply パン can mean one piece, several pieces, or bread in general.
Do you always have to say 私 in Japanese?
No—Japanese often omits pronouns when context makes the subject clear. If it’s obvious you’re talking about yourself, you can just say 朝にパンを買います without 私.