Questions & Answers about Puoi farmi vedere la foto?
Farmi = fare + mi. Here mi is the indirect object pronoun meaning “to me” (i.e., “show the photo to me”). In Italian, with modal verbs like potere, clitic pronouns can either attach to the infinitive or go before the conjugated verb:
- Puoi farmi vedere la foto?
- Mi puoi far(e) vedere la foto? Both are correct and equally common.
Yes. Fare vedere literally means “to make see,” and it’s a very common, natural way to say “to show,” especially in speech. Mostrare is a single verb meaning the same thing and can feel a bit more formal or written. Both are fine:
- Puoi farmi vedere la foto?
- Puoi mostrarmi la foto?
Vedere = “to see.” The expression fare vedere means “to show.”
Guardare = “to look at / watch,” and far guardare would mean “to make someone look,” which is not what you want for “show (me) the photo.” So use far(e) vedere or mostrare.
Yes:
- Puoi farmi vedere la foto?
- Mi puoi far(e) vedere la foto? You can also emphasize the person with a full phrase:
- Puoi far vedere la foto a me? (used for contrast/emphasis) All are grammatical; the first two are the most natural.
- More polite: Potresti farmi vedere la foto (per favore)?
- Formal (Lei): Mi può far(e) vedere la foto? or Potrebbe farmi vedere la foto? You can add politeness markers like per favore / per piacere / per cortesia at the beginning or end.
Use combined clitics:
- Puoi farmela vedere?
- Me la puoi far(e) vedere? Note: mi + la → me la (when combined, mi becomes me). With other persons: gli/le + la → gliela (e.g., Puoi fargliela vedere? = “Can you show it to him/her?”).
- Fammi vedere la foto.
- Fammela vedere. In writing, you’ll also see Fa' vedere… (apostrophe marks the dropped vowel), but the combined forms are conventionally written as fammi, fammela.
Because it addresses “you” (tu):
- io posso
- tu puoi
- lui/lei/Lei può
The third person (and formal “Lei”) takes the accent: può. The second person singular is puoi (no accent).
Foto is feminine (short for fotografia).
- Singular: la foto / una foto
- Plural: le foto (invariable; it doesn’t change form)
Adjectives agree: una bella foto, le foto belle.
That means “Can you look at the photo on my behalf?”—a different idea. To mean “show me the photo,” use farmi vedere or mostrarmi:
- Puoi farmi vedere la foto?
- Puoi mostrarmi la foto?
Yes. When fare is followed by another element, the -e often drops:
- Before another infinitive: far vedere (also fine: fare vedere)
- Before a clitic: farmi (not “faremi”) So your sentence already shows this: farmi.
Both are common requests.
- Mi fai vedere la foto? is very direct and friendly (“Will you show me…?”).
- Puoi farmi vedere la foto? frames it as “Can you…?”—also normal.
For extra politeness, prefer Potresti…? or the formal Mi può…?/Potrebbe…?