Puoi farmi vedere la foto?

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Puoi farmi vedere la foto?

What does the piece farmi mean, and why is it attached to fare?

Farmi = fare + mi. Here mi is the indirect object pronoun meaning “to me” (i.e., “show the photo to me”). In Italian, with modal verbs like potere, clitic pronouns can either attach to the infinitive or go before the conjugated verb:

  • Puoi farmi vedere la foto?
  • Mi puoi far(e) vedere la foto? Both are correct and equally common.
Is fare vedere just another way to say mostrare?

Yes. Fare vedere literally means “to make see,” and it’s a very common, natural way to say “to show,” especially in speech. Mostrare is a single verb meaning the same thing and can feel a bit more formal or written. Both are fine:

  • Puoi farmi vedere la foto?
  • Puoi mostrarmi la foto?
Why is it vedere and not guardare?

Vedere = “to see.” The expression fare vedere means “to show.”
Guardare = “to look at / watch,” and far guardare would mean “to make someone look,” which is not what you want for “show (me) the photo.” So use far(e) vedere or mostrare.

Can I move the pronoun around?

Yes:

  • Puoi farmi vedere la foto?
  • Mi puoi far(e) vedere la foto? You can also emphasize the person with a full phrase:
  • Puoi far vedere la foto a me? (used for contrast/emphasis) All are grammatical; the first two are the most natural.
Is mi a direct or an indirect object here?
It’s an indirect object. The structure is “show something to someone” = far(e) vedere qualcosa a qualcuno. So mi = “a me,” while la foto is the direct object.
How do I make this more polite or formal?
  • More polite: Potresti farmi vedere la foto (per favore)?
  • Formal (Lei): Mi può far(e) vedere la foto? or Potrebbe farmi vedere la foto? You can add politeness markers like per favore / per piacere / per cortesia at the beginning or end.
How do I say it with pronouns only, like “Can you show it to me?”

Use combined clitics:

  • Puoi farmela vedere?
  • Me la puoi far(e) vedere? Note: mi + la → me la (when combined, mi becomes me). With other persons: gli/le + la → gliela (e.g., Puoi fargliela vedere? = “Can you show it to him/her?”).
How would I say this as a friendly imperative?
  • Fammi vedere la foto.
  • Fammela vedere. In writing, you’ll also see Fa' vedere… (apostrophe marks the dropped vowel), but the combined forms are conventionally written as fammi, fammela.
Why is it puoi and not può?

Because it addresses “you” (tu):

  • io posso
  • tu puoi
  • lui/lei/Lei può
    The third person (and formal “Lei”) takes the accent: può. The second person singular is puoi (no accent).
What about the noun foto—gender, article, and plural?

Foto is feminine (short for fotografia).

  • Singular: la foto / una foto
  • Plural: le foto (invariable; it doesn’t change form)
    Adjectives agree: una bella foto, le foto belle.
Can I say Puoi vedere la foto per me?

That means “Can you look at the photo on my behalf?”—a different idea. To mean “show me the photo,” use farmi vedere or mostrarmi:

  • Puoi farmi vedere la foto?
  • Puoi mostrarmi la foto?
Can the final -e of fare drop in this structure?

Yes. When fare is followed by another element, the -e often drops:

  • Before another infinitive: far vedere (also fine: fare vedere)
  • Before a clitic: farmi (not “faremi”) So your sentence already shows this: farmi.
Is there any difference between Mi fai vedere la foto? and Puoi farmi vedere la foto?

Both are common requests.

  • Mi fai vedere la foto? is very direct and friendly (“Will you show me…?”).
  • Puoi farmi vedere la foto? frames it as “Can you…?”—also normal.
    For extra politeness, prefer Potresti…? or the formal Mi può…?/Potrebbe…?