Dovrei smettere di controllare il telefono durante lo spuntino.

Breakdown of Dovrei smettere di controllare il telefono durante lo spuntino.

io
I
durante
during
controllare
to check
il telefono
the phone
lo spuntino
the snack
dovere
should
smettere di
to stop
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Dovrei smettere di controllare il telefono durante lo spuntino.

What nuance does Dovrei add compared to Devo?
  • Dovrei (conditional of dovere) = I should/I ought to. Softer, advice-like, self-reflective.
  • Devo (present of dovere) = I must/I have to. Stronger obligation or necessity. Examples:
  • Dovrei smettere... = I guess I should stop…
  • Devo smettere... = I need to/I've got to stop.
Why is it smettere di and not smettere a?

With an infinitive, smettere takes di: smettere di + infinitive (stop doing something).

  • Correct: Smettere di controllare
  • Not: ~Smettere a controllare~ Compare:
  • Verbs with di: finire di, cercare di, decidere di, promettere di
  • Verbs with a: cominciare a, continuare a, imparare a, aiutare a
Can I say smetterla di instead?

Yes—colloquial and very common:

  • Dovrei smetterla di controllare il telefono. Note:
  • smetterla di + infinitive (stop doing something)
  • Smettila! = Stop it! (imperative)
  • You can also say smetterla con + noun (e.g., smetterla con il telefono), but for actions, use di + infinitive.
Is controllare il telefono the most natural way to say “check my phone”?

It’s fine and understood. Nuances:

  • controllare il telefono/le notifiche = to check (purposefully inspect)
  • guardare il telefono = to look at your phone (very common in everyday speech)
  • Other options: dare un’occhiata al telefono, usare il telefono (to use), scrollare (to scroll, colloquial)
Can I use cellulare instead of telefono?

Yes:

  • il telefono is widely used for “phone” and often implies smartphone.
  • il cellulare explicitly means mobile phone.
  • lo smartphone is also used but feels more techy/loanword-like. All work here.
Why is it lo spuntino and not il spuntino?

Masculine nouns starting with s + consonant (as in sp), z, gn, ps, pn, x, y take lo:

  • lo spuntino, lo studente, lo zaino, lo psicologo By contrast: il telefono, il pranzo.
What’s the difference between spuntino and merenda?
  • la merenda: a snack, especially the mid‑afternoon one; very common with kids; set phrase: fare merenda.
  • lo spuntino: any light bite/snack at any time (also uno spuntino di mezzanotte). Both translate as “snack,” but merenda is the classic afternoon snack; spuntino is more generic.
Is a merenda more idiomatic than durante lo spuntino? Could I say allo spuntino?
  • For meals/snack times, Italians often use a + meal: a colazione, a pranzo, a cena, and idiomatically a merenda.
  • So: Non dovrei guardare il telefono a merenda sounds very natural.
  • Durante lo spuntino/la merenda is also correct and emphasizes “during the snack (period).”
  • allo spuntino is uncommon unless referring to a specific event (e.g., allo spuntino aziendale).
What’s the difference between durante and mentre here?
  • durante + noun: durante lo spuntino/la merenda
  • mentre + clause: mentre faccio merenda / mentre faccio uno spuntino Don’t say ~durante che~. You could rephrase: Dovrei smettere di guardare il telefono mentre faccio merenda.
Do I need the article before telefono? What about saying “my phone”?
  • Yes, use the article: controllare il telefono (dropping it sounds wrong).
  • To specify it’s yours: il mio telefono. But often il telefono already implies your phone from context.
How do I avoid repeating il telefono with a pronoun?

Attach the direct object pronoun to the infinitive:

  • Dovrei smettere di controllarlo durante la merenda. Here, lo = il telefono and cliticizes onto controllarecontrollarlo.
How do I say “I shouldn’t check the phone” versus “I shouldn’t stop checking the phone”?
  • “I shouldn’t check the phone”: Non dovrei controllare il telefono durante lo spuntino.
  • “I shouldn’t stop checking the phone”: Non dovrei smettere di controllare il telefono… (opposite meaning!). Be careful with the non.
How do I say “I should have stopped checking my phone”?
  • Avrei dovuto smettere di controllare il telefono durante lo spuntino. (missed obligation/regret) Compare:
  • Ho dovuto smettere di… = I had to stop (external necessity), not “should have.”
How do I tell someone else to stop checking their phone?
  • Informal singular: Smetti di guardare il telefono durante la merenda! / Smettila di guardare il telefono!
  • Formal singular (Lei): Smetta di guardare il telefono…
  • Plural (voi): Smettete di guardare il telefono…
Any pronunciation tips for the sentence?
  • Dovrei: do-VREI (diphthong like “ay” in “day”).
  • smettere: SMÈT-te-re (clear double T).
  • di controllare: di con-trol-LÀ-re (double L; stress on -là-).
  • il telefono: il te-LE-fo-no (stress on LE).
  • durante: du-RAN-te.
  • lo spuntino: lo spun-TI-no. Roll the Italian r lightly; hold double consonants a touch longer.