Mi allaccio la cintura prima di uscire.

Breakdown of Mi allaccio la cintura prima di uscire.

io
I
di
of
prima
before
uscire
to go out
la cintura
the belt
allacciarsi
to fasten
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Mi allaccio la cintura prima di uscire.

What verb is allaccio and what does it mean?
Allaccio is the first-person singular present indicative of the verb allacciare, a regular –are verb meaning “to fasten,” “to buckle,” or “to tie.” In this sentence, it refers specifically to buckling or fastening a belt.
Why does allaccio have the reflexive pronoun mi in mi allaccio?
When you fasten something onto yourself in Italian, you often use the reflexive form allacciarsi. The pronoun mi indicates that the subject (I) is doing the action on themselves—“I fasten on myself the belt.”
Why is the reflexive pronoun placed before the verb rather than attached to it?
In finite verb forms (like the present indicative allaccio), Italian places reflexive pronouns before the verb: mi allaccio. You only attach pronouns in affirmative imperatives (e.g., allacciati la cintura), or to infinitives (allacciarmi) and gerunds (allacciandomi).
Why do we say mi allaccio la cintura instead of mi allaccio cintura (without an article)?
Italian normally uses the definite article with clothing and body-part nouns, even in reflexive constructions. So you need la before cintura. Omitting it (mi allaccio cintura) sounds ungrammatical.
Why is prima di used before uscire rather than a gerund or prima che?
To express “before doing something” when the subject is the same in both clauses, Italian uses prima di + infinitive. The gerund uscendo would mean “while going out,” not “before.” Prima che requires a full clause with a different subject and the subjunctive (e.g., Prima che lui esca).
How would you say “I am fastening my seatbelt” (present continuous) in Italian?

Use the periphrastic progressive:
mi sto allacciando la cintura
or
sto allacciandomi la cintura
In these forms, the pronoun attaches to the gerund allacciando.

Could we use mettere instead of allacciare here?
Yes, you could say mi metto la cintura (“I put on my belt”), but allacciare is more precise for the act of fastening or buckling. Mettere la cintura is understood, but less specific.
Is it possible to contract mi allaccio to m’allaccio?
In very informal spoken Italian or in poetry/song lyrics, you might hear m’allaccio. However, in standard speech and writing, you keep the pronoun separate: mi allaccio la cintura.