Breakdown of In caso di emergenza, chiama il medico.
di
of
in
in
il medico
the doctor
chiamare
to call
il caso
the case
l'emergenza
the emergency
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about In caso di emergenza, chiama il medico.
What does in caso di emergenza literally mean?
in = “in”; caso = “case”; di = “of”; emergenza = “emergency.” Together, in caso di emergenza is a fixed phrase meaning “in case of emergency” (i.e. “if there’s an emergency”).
Why don’t we say in caso di un’emergenza or use an article before emergenza?
After in caso di, you never add an article. It’s always in caso di + noun without article. Saying in caso di un’emergenza is non-standard. If you want to specify “if there’s an emergency,” you can rephrase to se c’è un’emergenza.
What kind of word is chiama and what does it mean here?
chiama is the second-person singular tu imperative of chiamare (“to call”). It functions as a command: “call!” (i.e. “you call”).
chiama looks identical to the third-person singular present (“he/she calls”). How do I know it’s a command?
For regular -are verbs, the tu imperative matches the third-person singular present indicative. Here, context makes it clear it’s an order: there’s no explicit subject and it follows the conditional phrase in caso di emergenza, signalling an instruction.
How would I make this instruction formal (polite)?
Use the Lei form. The formal imperative in -are verbs uses the third-person singular present subjunctive. You get chiami. So:
In caso di emergenza, chiami il medico.
Why il medico and not un medico? Does it refer to a specific doctor?
Italian typically uses the definite article for professions in general instructions. il medico means “the doctor” in a generic sense (any available doctor). un medico is grammatically correct but less idiomatic in this context.
Is the comma after In caso di emergenza necessary?
Putting a comma after an introductory clause like In caso di emergenza, is standard and improves clarity. Italian punctuation is flexible, but the comma signals the pause before the command.
Can I switch the word order and say Chiama il medico in caso di emergenza without changing the meaning?
Yes. Italian word order is flexible. Chiama il medico in caso di emergenza carries the same meaning and is equally correct.