Breakdown of Ho stampato il volantino con il nostro nuovo indirizzo.
Questions & Answers about Ho stampato il volantino con il nostro nuovo indirizzo.
In everyday Italian—both spoken and written—the passato prossimo (e.g. “Ho stampato”) is the default way to express a completed action in the recent past.
- Passato remoto (“stampai”) is generally reserved for literary or historical contexts.
- Imperfetto (“stampavo”) describes habitual or ongoing past actions, not a one-off event.
Italian normally requires an article (definite or indefinite) before singular, countable nouns.
- “Ho stampato un volantino” = I printed a flyer (any flyer).
- “Ho stampato il volantino” = I printed the flyer (that we both know about).
Omitting the article (“Ho stampato volantino”) is ungrammatical in standard Italian.
Here “con” means “with,” indicating the flyer includes or carries the address. Alternative structures:
- “Ho stampato il nostro nuovo indirizzo sul volantino.”
(I printed our new address on the flyer.) - “Ho stampato un volantino per il nostro nuovo indirizzo.”
(I printed a flyer to announce our new address.)
Using “di” (“volantino del nostro nuovo indirizzo”) would wrongly suggest the flyer belongs to the address.
The normal order is: article + possessive + adjective + noun.
• “il nostro nuovo indirizzo”
This puts the possessive (nostro) immediately after the article and the descriptive adjective (nuovo) before the noun. Switching them (“il nuovo nostro indirizzo”) sounds awkward and uncommon in Italian.
Yes. “Stampato” is the past participle of “stampare” (to print). With the auxiliary verb “avere” (ho), it forms the passato prossimo:
“Ho (auxiliary) + stampato (past participle) = Ho stampato.”
• “Ho stampato” means you printed it yourself (e.g. on your printer).
• “Ho fatto stampare” means you had someone else—like a print shop—do the printing for you.
“Indirizzo” can mean either, depending on context. If you just say “il nostro nuovo indirizzo”, it’s ambiguous. To specify:
- Postal: “il nostro nuovo indirizzo di casa” or “postale”
- Email: “il nostro nuovo indirizzo email” (or “di posta elettronica”)