Quando sento il vento freddo, chiudo immediatamente la finestra.

Breakdown of Quando sento il vento freddo, chiudo immediatamente la finestra.

io
I
la finestra
the window
chiudere
to close
quando
when
freddo
cold
il vento
the wind
sentire
to feel
immediatamente
immediately
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Quando sento il vento freddo, chiudo immediatamente la finestra.

Why does the sentence use the present indicative tense sento and chiudo to talk about something that might happen in the future?
Italian often uses the present tense to express general truths, habitual actions, or immediate reactions. Here, Quando sento il vento freddo signals a repeated condition: Whenever I feel the cold wind, I immediately close the window. The present tense emphasizes a routine or reflex rather than a one-off future plan.
Could I use the future tense here, e.g. chiuderò immediatamente instead of chiudo?
Yes, but the nuance changes. If you say chiuderò immediatamente, it sounds like a single, planned action: When I feel the cold wind [this one time], I will close the window. By using chiudo, you stress that this is a habitual or automatic response every time the wind is cold.
Why is the subject pronoun omitted in sento and chiudo?
Italian is a “pro-drop” (null-subject) language, meaning verb endings convey the subject. Sento by itself already means “I feel,” and chiudo means “I close.” You only include io for emphasis or contrast.
Why is there a comma after Quando sento il vento freddo?
When a subordinate clause (like a temporal quando clause) comes before the main clause, Italian typically uses a comma to separate them. The comma clarifies that Quando sento il vento freddo is the time clause and chiudo immediatamente la finestra is the main action.
Why is the adjective freddo placed after vento instead of before?
Most descriptive adjectives in Italian follow the noun, so vento freddo (literally “wind cold”) is the standard order. Placing freddo before (freddo vento) is unusual and would sound poetic or emphatic.
Can the adverb immediatamente move elsewhere in the sentence?
Yes. You could front it for emphasis: Immediatamente chiudo la finestra. However, the neutral position is after the verb: chiudo immediatamente la finestra. Moving adverbs can shift the focus or tone.
What’s the difference between immediatamente and subito?
Both mean immediately, but subito is more colloquial and common in spoken Italian, while immediatamente feels slightly more formal. You can say chiudo subito la finestra in everyday conversation without any change in meaning.
Why do we use the definite articles il (il vento) and la (la finestra) here? Could we say sento vento freddo or chiudo finestra?
Italian requires the definite article before most singular, countable nouns. Omitting it (vento freddo, finestra) would sound ungrammatical or overly terse. So you need il vento freddo and la finestra.
Could I replace quando with appena, as in Appena sento il vento freddo?
Yes. Appena means “as soon as,” so Appena sento il vento freddo, chiudo immediatamente la finestra is perfectly correct. It actually highlights the immediacy of the action even more.