Breakdown of In inverno dormo sotto un piumone morbidissimo.
dormire
to sleep
in
in
sotto
under
morbido
soft
l'inverno
the winter
il piumone
the duvet
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about In inverno dormo sotto un piumone morbidissimo.
Why do we say in inverno without a definite article, whereas in English we say “in the winter”?
In Italian, when you talk about seasons in a general sense, you normally drop the article. So you say in inverno, in estate, in primavera, in autunno. If you want to be more specific—“in the winter that just passed”—you could say nell’inverno scorso using the contracted article, but everyday usage just uses in + season.
What’s the difference between in inverno and d’inverno?
Both mean “in winter.” D’inverno is simply a contraction of di inverno and is very common in speech and informal writing. In inverno is slightly more neutral or formal. In practice, you can use them interchangeably.
Why is there an indefinite article un before piumone?
Because you’re introducing “a duvet” in a general sense—one among possibly many. If you had already mentioned your duvet or if it were clear which one you meant, you’d use the definite article: il piumone morbidissimo.
What does piumone exactly mean?
Piumone comes from piuma (feather). It refers to a “duvet” or “comforter,” the thick feather- or synthetic‐filled quilt you put on your bed.
Why is the adjective morbidissimo so long, and what does it mean?
Morbidissimo means “extremely soft,” from morbido = “soft.” The ending -issimo forms the absolute superlative in Italian, conveying “very very” or “extremely.”
How do I form the absolute superlative with -issimo?
Remove the adjective’s final vowel, then add:
-issimo for masculine singular
-issima for feminine singular
-issimi for masculine plural
-issime for feminine plural
Example: grande → grandissimo, bella → bellissima, vecchi → vecchissimi.
Why is morbidissimo placed after piumone instead of before?
Standard Italian word order puts descriptive adjectives after the noun: un piumone morbidissimo. You can move it before for stylistic emphasis (un morbidissimo piumone), but the default is noun + adjective.
Can I say sotto il piumone instead of sotto un piumone?
Yes. If you’re talking about a specific duvet known to both speaker and listener, use the definite article: dormo sotto il piumone. Using un just indicates “a duvet” in general.