Breakdown of Sono felice di avere vissuto un momento di serenità in giardino.
io
I
essere
to be
di
of
in
in
il giardino
the garden
felice
happy
il momento
the moment
la serenità
the serenity
avere vissuto
to have lived
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Sono felice di avere vissuto un momento di serenità in giardino.
Why is the phrase di avere vissuto used after sono felice, instead of a finite verb form like sono stato felice?
In Italian, certain adjectives (felice, contento, triste, sorpreso, ecc.) are followed by di + infinitive. Here di avere vissuto is an infinito passato (“past infinitive”) that lets you express “I am happy to have experienced…”. A finite verb form (sono stato felice) would require a different construction and doesn’t link directly to the following action.
What exactly is the “infinito passato” and how is it formed?
The “infinito passato” (past infinitive) expresses a completed action relative to the main verb. You form it with the infinitive of avere or essere + past participle:
- With avere: avere vissuto, avere visto, avere mangiato
- With essere: essere andato, essere arrivato, ecc.
In our sentence, avere vissuto = “to have lived/experienced.”
Can I contract di avere vissuto to di aver vissuto?
Yes. It’s common to drop the final -e of avere before a past participle:
- di avere vissuto → di aver vissuto
Both forms are correct; the contracted one sounds a bit more fluid.
Why doesn’t the past participle vissuto agree in gender or number here?
With compound infinitives formed with avere, the past participle never agrees with the subject. Agreement happens only when you use essere as auxiliary in finite tenses (e.g., sono andata, sono tornati), not in infinitives with avere.
What’s the nuance between saying un momento di serenità versus un momento sereno?
- un momento di serenità: focuses on the state or feeling—“a moment of serenity.”
- un momento sereno: uses an adjective (“a serene moment”), describing the quality of the moment itself.
Both are correct, but di serenità emphasizes the experience of serenity.
Why is the preposition in used before giardino, rather than a or nel?
Actually, in giardino is perfectly correct: you use in with many outdoor spaces (in giardino, in spiaggia, in montagna). You could also say nel giardino (“in the garden”), but that adds the definite article il. Native speakers often omit the article when speaking of a generic place: in giardino = “in (the) garden.”
Could I say Sono contento di avere vissuto un momento di serenità in giardino instead of felice?
Yes. contento and felice are near-synonyms. You’d still follow them with di + infinitive. Choose based on your personal style or the level of enthusiasm you want to convey (felice is a bit stronger than contento).
If I’m female, do I need to change felice or vissuto?
No change for felice (it ends in -e, so it’s invariant for gender). And vissuto as part of the compound infinitive with avere never agrees. So a woman would still say:
Sono felice di avere vissuto un momento di serenità in giardino.
Is there any nuance to the order of words? Could I say Di avere vissuto un momento di serenità in giardino sono felice?
Technically, yes—the meaning remains clear. However, Italian prefers having the main clause first for natural flow. Fronting the infinitive clause makes the sentence more formal or poetic. The standard order is:
Sono felice di avere vissuto un momento di serenità in giardino.