Breakdown of Alla fine della serata, riaccenderò la lanterna per illuminare il sentiero verso casa.
io
I
di
of
la casa
the house
la fine
the end
verso
towards
per
to
illuminare
to light up
la serata
the evening
il sentiero
the path
la lanterna
the lantern
riaccendere
to turn on again
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Alla fine della serata, riaccenderò la lanterna per illuminare il sentiero verso casa.
Why is della used in alla fine della serata and how is it formed?
Della is a contraction of di + la. In Italian you often combine prepositions with definite articles:
- di (of) + la (the, feminine singular) → della
Here alla fine della serata literally means “at the end of the evening,” where della links fine (end) with serata (evening).
What’s the difference between sera and serata?
- sera usually refers to the time period after late afternoon up to night (“evening” as a time of day).
- serata emphasizes the duration or the event—the evening as an experience (e.g. a social gathering or a memorable stretch of time).
In our sentence, serata suggests the whole eventful evening.
What does the prefix ri- mean in riaccenderò?
The prefix ri- indicates repetition or doing something again. So:
- accendere = to turn on
- riaccendere = to turn on again
What tense is riaccenderò and who is the subject?
Riaccenderò is the futuro semplice (simple future), first-person singular. It means “I will turn on (again).” The subject io (I) is omitted because Italian verb endings already tell you who’s performing the action.
Why is per illuminare used here?
Per + [infinitive] introduces a purpose clause (“in order to…”). So per illuminare il sentiero means “in order to light the path.”
Could you explain verso casa versus saying a casa?
- verso casa means “towards home,” indicating direction or movement in the general direction of home.
- a casa means “home” as a destination (“to home”).
Here the emphasis is on lighting the path as you head in that direction, not necessarily arriving.
Why is it la lanterna instead of una lanterna?
Using the definite article la implies a specific lantern already known to both speaker and listener. Una lanterna would introduce it for the first time (“a lantern”), whereas la lanterna refers back to a particular one.
Why choose illuminare (infinitive) rather than a finite verb like illuminerò?
After per you always use the infinitive to express purpose. If you said illuminerò, you’d need a different structure (“I will light…”), but here per illuminare cleanly answers “why?” (to light).