Breakdown of L’atmosfera della città è vivace.
Questions & Answers about L’atmosfera della città è vivace.
In Italian, when the feminine singular article la comes before a word starting with a vowel, you drop the a and replace it with an apostrophe. This process is called elision:
• la + atmosfera → l’ + atmosfera = l’atmosfera
It prevents two vowels from colliding.
Yes. Della is the fusion of the preposition di (of) and the feminine singular article la. So:
• di + la città = della città (of the city)
The grave accent on à marks that the stress falls on the last syllable: cit–TÀ. Nouns stressed on the final vowel keep that accent in both singular and plural:
• Singular: città
• Plural: città
• Vivace → plural vivaci (drop -e, add -i)
• Città → plural città (unchanged because it’s stressed on the final syllable)
Yes. A few options:
• allegra (cheerful)
• dinamica (dynamic)
• frizzante (sparkling, vibrant)
• piena di vita (full of life)
Each carries a slightly different shade of meaning but can describe a vibrant atmosphere.
Yes. Un’atmosfera vivace means “a lively atmosphere.”
• Un’ is the indefinite article before a feminine noun starting with a vowel.
• It introduces the idea of any lively atmosphere, without specifying “the city” yet.
If you then add della città, it would be clearer to say Un’atmosfera vivace in città rather than Un’atmosfera vivace della città, which can sound awkward.