Breakdown of Scatto alcune foto per catturare l’atmosfera del parco.
io
I
di
of
alcune
some
la foto
the photo
per
to
il parco
the park
scattare
to take
catturare
to capture
l’atmosfera
the atmosphere
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Scatto alcune foto per catturare l’atmosfera del parco.
What does the verb scatto mean here, and why is it used instead of prendo?
scatto is the first-person singular present indicative of scattare, which specifically means “to take a photo” or “to snap (a picture).” prendere is a general “to take” (e.g. to take an object), but in photography Italians use scattare.
Why say alcune foto and not qualche foto? Can I use qualche foto?
Both translate as “some/a few photos,” but they work differently:
- qualche is invariable and takes a singular noun: qualche foto (you still say foto, since it’s invariant).
- alcune agrees in number (plural) with foto: alcune foto.
Use alcune foto to stress multiple shots; qualche foto implies just a few.
Why is foto the same in singular and plural?
foto is the shortened form of fotografia and is an invariable noun. You distinguish singular vs. plural by context and any articles/adjectives:
• una foto = one photo
• due foto = two photos
• alcune foto = some photos
What is the purpose of per + infinitive in per catturare?
per + infinitive expresses purpose or intention (“in order to…”). Here, per catturare means “to capture.”
“Scatto alcune foto per catturare l’atmosfera del parco” = “I take some photos in order to capture the atmosphere of the park.”
Why do we say l’atmosfera instead of la atmosfera? Must we use the article here?
- la
- atmosfera contracts to l’ before a vowel (elision): la atmosfera → l’atmosfera.
- Italians typically use the definite article with abstract nouns (l’atmosfera, la bellezza, il significato), even if in English you might omit “the.”
What does del parco mean?
del is the contraction of di + il (masculine singular): di il → del. So l’atmosfera del parco = “the atmosphere of the park.”
Can I drop alcune and simply say scatto foto per catturare l’atmosfera del parco?
Yes, “Scatto foto per catturare l’atmosfera del parco” is grammatically correct and understandable (“I take photos…”). However, specifying quantity with alcune (“some/a few”) sounds more natural when you want to emphasize that you took several shots.