Benché si sia schiarito, porto lo stesso una giacca leggera.

Breakdown of Benché si sia schiarito, porto lo stesso una giacca leggera.

io
I
la giacca
the jacket
portare
to bring
leggero
light
benché
although
schiarirsi
to clear up
lo stesso
still
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Benché si sia schiarito, porto lo stesso una giacca leggera.

What does benché mean and why is it followed by a subjunctive?
Benché means “although” or “even though.” It introduces a concessive clause—that is, it admits a fact (the sky has cleared up) but doesn’t prevent the action in the main clause (I still wear a jacket). In Italian, concessive conjunctions like benché, sebbene and nonostante always require the subjunctive in their subordinate clause.
Why is si sia schiarito in the present perfect subjunctive rather than the simple present subjunctive?

The present perfect subjunctive (sia schiarito) is used because:

  • It refers to a completed action (“it has cleared up”).
  • After benché, a completed past event is normally expressed with the perfect subjunctive.
    If you used the simple subjunctive (si schiarisca), you’d imply the clearing is simultaneous with or yet to happen, which would change the meaning.
Why do we use essere (sia) instead of avere (abbia) for si sia schiarito?
The verb schiarirsi is an intransitive pronominal (reflexive) verb, so its compound tenses always take essere. Therefore the perfect subjunctive is formed with sia + past participle.
What is the function of si in si sia schiarito, and who is the implied subject?
In schiarirsi, si is the reflexive pronoun (“to clear up” – the sky clears itself). The implied subject is il cielo or the weather in general. Italian often drops obvious subjects, especially with weather verbs.
What does lo stesso mean here, and why doesn’t it agree with giacca?
Lo stesso means “anyway” or “still.” It functions here as an adverbial phrase, not as a pronoun referring to giacca, so it stays in its fixed masculine-singular form. It does not agree with the noun.
Could I replace lo stesso with another word?

Yes. Common alternatives are:
comunque (anyway)
tuttavia (however – more formal)
So you could say porto comunque una giacca leggera with virtually the same meaning.

Can I use anche se instead of benché in this sentence?

Yes, but note the differences:
Anche se usually takes the indicative, so you’d say anche se si è schiarito.
Benché is somewhat more formal or literary; anche se is more colloquial. The overall sense (“even though”) stays the same.

What are other synonyms for benché, and do they also require the subjunctive?

Synonyms include sebbene, nonostante and malgrado (when followed by a verb). They likewise trigger the subjunctive in subordinate clauses:
sebbene si sia schiarito
nonostante si sia schiarito
malgrado si sia schiarito