Breakdown of Quel mattone verrà usato come sostegno per la lanterna in giardino.
in
in
il giardino
the garden
per
for
come
as
quello
that
il mattone
the brick
il sostegno
the support
essere usato
to be used
la lanterna
the lantern
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Quel mattone verrà usato come sostegno per la lanterna in giardino.
Why is it quel mattone and not quello mattone?
Because mattone begins with an “m,” a consonant that is not s + consonant or z. Italian uses quel before most consonants, and quello only before s + consonant or z (e.g. quello studente, quello zio).
What does verrà usato mean and how is it formed?
It means will be used. It’s the future passive formed with the future tense of venire (verrà) + the past participle usato.
What’s the difference between using venire + participle (verrà usato) and essere + participle (sarà usato)?
Both create a passive voice. venire + participle often sounds more dynamic, highlighting the action, while essere + participle is the standard passive. In most contexts verrà usato and sarà usato are interchangeable.
Why is there no article before sostegno (not come un sostegno)?
When you indicate a function or role with come + noun, Italian often omits the indefinite article: usato come sostegno. You can say come un sostegno, but dropping un is more idiomatic here.
Why come sostegno instead of per sostenere?
They both work but focus differently. come sostegno uses a noun after come (as a support), while per sostenere uses the infinitive (to support). The first highlights its role, the second its purpose.
Why per la lanterna and not another preposition?
per indicates purpose (“for the lantern”). Using a (alla lanterna) would imply motion toward, and di would indicate possession or material, so per is the correct choice for “intended for.”
Can you use supporto instead of sostegno?
Yes. sostegno and supporto are synonyms meaning support. supporto can sound slightly more technical, but come supporto is perfectly acceptable.
Why is in giardino placed at the end of the sentence?
Location phrases are flexible in Italian. Putting in giardino at the end is neutral and common. You could also front it (In giardino quel mattone…) to emphasize the setting.