Trovo una cassettiera antica nella cantina.

Breakdown of Trovo una cassettiera antica nella cantina.

io
I
trovare
to find
in
in
la cantina
the cellar
antico
antique
la cassettiera
the dresser
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Trovo una cassettiera antica nella cantina.

Why do we contract in + la into nella?
In Italian, certain prepositions merge with the definite article that follows them. in + la becomes nella. This is called a prepositional contraction (or “articulated preposition”). Other examples include sul (su + il), dei (di + i) and dalle (da + le).
Why is cassettiera feminine, and how do adjectives agree with it?
The noun cassettiera ends in –a, marking it as feminine singular. Italian adjectives must match the gender and number of the noun they modify. Hence antica also takes a feminine singular ending (–a). If the noun were masculine plural, you’d use antichi; for feminine plural, antiche.
Why is the adjective antica placed after the noun instead of before?
Most Italian adjectives follow the noun they describe. Putting antica after cassettiera presents it as a neutral descriptive detail. You can say una antica cassettiera, but that order is more poetic or emphatic and less common in everyday speech.
Could we say in cantina without the article? How would the meaning change?

Yes.

  • in cantina (no article) is idiomatic for “down in the cellar” in a general sense.
  • nella cantina (with article) indicates a specific, known cellar (“in the cellar we all know about”).
    Omitting the article often makes the location feel more generic.
What’s the difference between antica and vecchia in this sentence?

Both translate as “old,” but:

  • antica suggests historical or collectible value (“antique”).
  • vecchia emphasizes mere age or wear (“old, rundown”).
    So cassettiera antica implies a valuable antique dresser; cassettiera vecchia might just be an old, possibly worn piece.
Why do we need the article una before cassettiera?
Italian generally requires an article before singular, countable nouns. una is the feminine singular indefinite article (“a/an”). Without it, Trovo cassettiera would sound ungrammatical or incomplete to a native speaker.
Can we use verbs other than trovo? What changes?

Yes. Choices include:
trovo (“I find”) – discover by chance.
scopro (“I discover”) – realize or uncover something previously unknown.
vedo (“I see”) – perceive visually.
Each verb shifts the focus: chance finding, uncovering, or simply seeing.

Is there a difference between cantina and scantinato?

Yes.
cantina usually means a storage cellar, often for wine or food.
scantinato refers to the basement level of a building (storage, boiler room, etc.).
In everyday use, cantina is “cellar,” while scantinato is “basement.”