Breakdown of La stella marina si muove lentamente sul fondo del mare.
su
on
di
of
muovere
to move
lentamente
slowly
il mare
the sea
il fondo
the bottom
la stella marina
the starfish
si
itself
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about La stella marina si muove lentamente sul fondo del mare.
Why is the definite article la used before stella marina?
In Italian, unlike English, singular countable nouns almost always require an article. Stella is a feminine singular noun, so it takes the feminine singular definite article la. If you wanted the indefinite form “a sea star,” you’d say una stella marina.
How do we know stella marina is feminine?
Most Italian nouns ending in -a are feminine. The adjective marina also ends in -a, agreeing in gender (feminine) and number (singular) with stella.
Why is the verb muovere used with si (i.e., si muove) instead of just muove?
Muovere by itself is transitive (“to move something”). Adding the reflexive pronoun si turns it into muoversi, a pronominal verb meaning “to move oneself.” Since the starfish is moving by itself, you need si muove rather than muove.
How is the adverb lentamente formed, and why is it placed after the verb?
Italian adverbs of manner are often formed by taking the feminine singular of an adjective and adding -mente: lento → lenta + -mente = lentamente. Placement is flexible, but common style puts longer adverbs after the verb: si muove lentamente sounds more natural than lentamente si muove in this context.
What do sul and del mean in sul fondo del mare?
They’re contractions of a preposition plus the definite article:
- sul = su
- il = “on the”
- del = di
- il = “of the”
So sul fondo del mare literally means “on the bottom of the sea.”
- il = “of the”
Why is fondo used instead of fondale?
Both words can mean “bottom,” but fondo is more general (“bed” or “floor”) and very common in expressions like fondo del mare. Fondale often specifically refers to the seabed or underwater terrain, so you could say sul fondale del mare too, but fondo is shorter and equally correct here.
Can we drop la stella marina and just say si muove lentamente sul fondo del mare?
Yes. Italian is a pro-drop language, so if the context makes the subject clear, you can omit it. The verb form si muove already tells you it’s third person singular. Including la stella marina simply clarifies or emphasizes who’s moving.
How would you change the sentence to talk about multiple starfish?
You need to pluralize the article, noun, adjective, and verb:
Le stelle marine si muovono lentamente sul fondo del mare.
Here la → le, stella marina → stelle marine, and si muove → si muovono.