Breakdown of Metto la valigia in soffitta.
io
I
mettere
to put
in
in
la valigia
the suitcase
la soffitta
the attic
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Metto la valigia in soffitta.
Why is there no subject pronoun io in the sentence?
Italian is a pro-drop language: the verb ending -o in metto already tells you the subject is “I.” You only include io for emphasis or contrast.
Why is the verb metto used here? Does it only mean “put”?
Mettere is the everyday verb for “to put” or “to place.” In the present tense metto can mean either “I put” (habitually) or “I am putting” (right now), depending on context.
Why la valigia? Why use la instead of another article?
Valigia is a feminine singular noun, so it takes the feminine singular definite article la: la valigia = “the suitcase.”
Why is it in soffitta instead of nella soffitta?
With certain locations—like casa, ufficio, giardino, and soffitta—Italian commonly omits the article after the preposition in when simply indicating where something is or where you go. Saying in soffitta feels more idiomatic and lighter than nella soffitta, though the latter isn’t ungrammatical.
What’s the difference between soffitto and soffitta?
They look similar but mean different things:
- Soffitto (masculine) = “ceiling” (the overhead interior surface of a room)
- Soffitta (feminine) = “attic” (the space directly under the roof)
Could I replace in soffitta with a pronoun?
Yes. You can say Ci metto la valigia. Here, ci means “there,” replacing in soffitta.
Can I use a different verb instead of mettere?
You could say posare (more formal) or riporre (to put away), but mettere is the most neutral, everyday choice.
Does the present tense metto always mean the same as English “I am putting”?
Not exactly. Italian’s simple present covers both “I put” (habitual) and “I am putting” (ongoing). Context tells you which one. In your example, it could mean either “I’m putting the suitcase in the attic (right now)” or “I put the suitcase in the attic (as a usual place).”