Il coltello seghettato taglia meglio il pane croccante.

Breakdown of Il coltello seghettato taglia meglio il pane croccante.

meglio
better
il pane
the bread
tagliare
to cut
il coltello
the knife
seghettato
serrated
croccante
crusty
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about Il coltello seghettato taglia meglio il pane croccante.

What does seghettato mean and how is it formed?
seghettato is the past participle of the verb seghettare (to serrate or to saw). Used here as an adjective, it means “serrated.”
Why does seghettato come after coltello instead of before?
In Italian most descriptive adjectives follow the noun they modify. Placing seghettato after coltello simply follows the standard noun-adjective order for a neutral descriptive effect.
Why do we say taglia meglio instead of taglia più bene?
Italian forms the comparative of the adverb bene irregularly as meglio (just like English “better”). Saying più bene is grammatically possible but sounds unnatural.
Why is il used before both coltello and pane, even though we’re speaking generally?
Italian uses the definite article before nouns to make general statements about a whole category (e.g. “the serrated knife” in general). Hence Il coltello seghettato taglia meglio il pane croccante is equivalent to saying “Serrated knives, as a category, cut crunchy bread better.”
Why is pane singular (not pani) and why does croccante come after it?
Pane as a mass noun (bread in general) is usually singular in Italian. The adjective croccante follows pane because, like most adjectives, it appears after the noun in its neutral, descriptive position.
Could we use a different verb than tagliare, for example affettare, and what would change?
Tagliare is a general verb meaning “to cut.” Affettare means “to slice” (into thin pieces). You could say Il coltello seghettato affetta meglio il pane croccante, which emphasizes slicing action, but taglia is more neutral and common when speaking of cutting bread.
Can we express this idea in the passive voice in Italian?

Yes. You could say:

  • Il pane croccante è tagliato meglio dal coltello seghettato.
  • Il pane croccante viene tagliato meglio dal coltello seghettato. In both, da (or dal) introduces the agent.