Breakdown of L’aglio tritato finemente dà più sapore alla pasta.
Questions & Answers about L’aglio tritato finemente dà più sapore alla pasta.
The verb dà is the third‐person singular of dare (to give). It carries a grave accent on the a to distinguish it from the preposition da (from, by).
• dà → he/she/it gives
• da → from/by
tritato is the past participle of tritare (to chop), used here adjectivally to describe how the garlic has been prepared. finemente is an adverb modifying tritato, indicating the manner (finely). In Italian, participles used as modifiers typically follow the noun:
• L’aglio tritato finemente → Garlic chopped finely
Yes, both are grammatically correct.
• tritato finemente (more neutral, noun → participle → adverb)
• finemente tritato (places slight emphasis on the manner of chopping)
Native speakers tend to prefer the first order in recipes, but the meaning remains the same.
In Italian dare (to give) is commonly used to express “to impart” or “to add” a quality:
• dare sapore → to give flavor
When you want “more” of that quality, you add più before the noun:
• dà più sapore alla pasta → gives more flavor to the pasta
Yes. Participles used as adjectives agree with the noun they modify. If you referred to cloves of garlic (singular feminine polpa? or if you had multiple items), you’d adjust accordingly:
• L’aglio tritato (masc. sing.)
• Le verdure tritate (fem. pl.)