L’aglio tritato finemente dà più sapore alla pasta.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.

Start learning Italian now

Questions & Answers about L’aglio tritato finemente dà più sapore alla pasta.

Why does L’aglio use an apostrophe instead of La aglio or Il aglio?
In Italian the singular definite article (il, lo, la) loses its vowel before a noun starting with a vowel and becomes l’. Since aglio begins with a vowel and is masculine, il aglio contracts to l’aglio (similarly la arma → l’arma).
What’s the reason for the accent on ?

The verb is the third‐person singular of dare (to give). It carries a grave accent on the a to distinguish it from the preposition da (from, by).
→ he/she/it gives
da → from/by

What part of speech is tritato finemente, and why is it placed after aglio?

tritato is the past participle of tritare (to chop), used here adjectivally to describe how the garlic has been prepared. finemente is an adverb modifying tritato, indicating the manner (finely). In Italian, participles used as modifiers typically follow the noun:
• L’aglio tritato finemente → Garlic chopped finely

Can I say finemente tritato instead of tritato finemente?

Yes, both are grammatically correct.
tritato finemente (more neutral, noun → participle → adverb)
finemente tritato (places slight emphasis on the manner of chopping)
Native speakers tend to prefer the first order in recipes, but the meaning remains the same.

Why is it alla pasta and not just a pasta?
alla is the contraction of the preposition a (to) + the feminine singular article la (the). Since pasta is feminine singular, you must say a + la pastaalla pasta (to the pasta).
How does dare più sapore a qualcosa work?

In Italian dare (to give) is commonly used to express “to impart” or “to add” a quality:
• dare sapore → to give flavor
When you want “more” of that quality, you add più before the noun:
• dà più sapore alla pasta → gives more flavor to the pasta

Could I omit the article and say Aglio tritato finemente dà più sapore alla pasta?
Omitting l’ would be unusual when you speak generally about garlic. The definite article often remains in Italian even in general statements. L’aglio here means “garlic (in general).” Without the article it sounds less natural, like a truncated recipe note.
Is there any change in gender or number agreement with tritato?

Yes. Participles used as adjectives agree with the noun they modify. If you referred to cloves of garlic (singular feminine polpa? or if you had multiple items), you’d adjust accordingly:
• L’aglio tritato (masc. sing.)
• Le verdure tritate (fem. pl.)