Breakdown of Nella stanza c’è un comodino vicino al letto.
essere
to be
vicino
near
in
in
il letto
the bed
la stanza
the room
il comodino
the bedside table
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Nella stanza c’è un comodino vicino al letto.
Why do we say nella stanza instead of in la stanza or in stanza?
Italian requires the definite article before most nouns, so you have in + la stanza. These two words contract into nella stanza. Saying in la stanza is ungrammatical in standard Italian, and in stanza without the article is not normally used outside of poetic or very informal speech.
Could we use in una stanza instead of nella stanza?
Yes, but the meaning changes. Nella stanza means “in the room” (a specific, known room). In una stanza means “in a room” (an unspecified room). Use the definite article when you’re talking about a particular place.
What is c’è, and why don’t we say ci è?
C’è is a contraction of ci + è (“there is”). Italian always fuses these two words into c’è, so you never separate them in writing or speech.
When should I use c’è versus ci sono?
Use c’è (there is) when you’re introducing a single item:
• c’è un comodino – “there is one nightstand”
Use ci sono (there are) for more than one:
• ci sono due comodini – “there are two nightstands”
Why is the article un used before comodino, and not uno?
Uno is used before masculine nouns that start with s+consonant (e.g. uno studente), z, gn, ps, pn, x, y. Comodino begins with a simple consonant “c,” so it takes un.
What does comodino mean, and why is it masculine?
Comodino means “bedside table” or “nightstand.” Italian nouns ending in -o are usually masculine (singular). Its plural is comodini.
Why do we say vicino al letto instead of vicino il letto or vicino del letto?
The adjective vicino meaning “near” requires the preposition a: you must say vicino a. When a combines with the definite article il, they contract to al:
a + il = al
So you get vicino al letto (“near the bed”).
Can I swap vicino al letto with accanto al letto, and is there a nuance?
Yes. Accanto a also means “next to.” You would say accanto al letto. The difference is subtle:
• vicino al letto = “near the bed” (could be a little distance)
• accanto al letto = “right next to the bed” (touching or immediately adjacent)
Could the word order change, for example C’è un comodino vicino al letto nella stanza?
Grammatically yes, but native speakers prefer Nella stanza c’è un comodino vicino al letto because it introduces the location first, then says what is there, then specifies its exact position. The original order sounds more natural and flows better in Italian.