Breakdown of Il telefono si scarica velocemente quando uso il GPS.
io
I
quando
when
usare
to use
velocemente
quickly
il telefono
the phone
il GPS
the GPS
scaricarsi
to run out of battery
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Italian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Il telefono si scarica velocemente quando uso il GPS.
Why is there si in si scarica?
Si is the reflexive/pronominal pronoun that turns the transitive verb scaricare (“to unload,” “to download”) into an intransitive form meaning “to run out of battery” or “to discharge.” With si, il telefono si scarica literally means “the phone discharges itself.”
Does scaricare always mean “to drain the battery”? How can I avoid confusing it with “to download”?
No. Scaricare has multiple meanings:
- Transitive scaricare = “to download” data (e.g. Scarico la canzone = “I download the song”).
- Pronominal scaricarsi = “to run out of battery” (e.g. Il telefono si scarica).
The presence of si signals the latter meaning, so once you include si, there’s no mix-up.
Why say il telefono instead of la batteria here?
In everyday speech Italians often focus on the device itself: il telefono si scarica means “the phone loses charge.” You can also say la batteria si scarica (“the battery discharges”), which is equally correct but slightly more technical.
Could I use scarica la batteria velocemente instead of the pronominal form?
Yes, but it becomes a transitive sentence with an explicit subject doing the draining. For example:
- L’uso del GPS scarica la batteria velocemente (“Using the GPS drains the battery quickly”).
If you want the “the phone itself loses charge” nuance, stick to si scarica.
Why is velocemente used here? Could I use veloce or rapidamente?
- Veloce is an adjective (“fast”), not an adverb, so it can’t modify a verb.
- Velocemente is the adverbial form (“quickly”).
- Rapidamente is a perfect synonym: Il telefono si scarica rapidamente is also correct.
Why is the present simple tense (uso) used instead of a continuous form?
Italian normally uses the simple present where English might use the present continuous. Quando uso il GPS covers both “when I use the GPS” and “while I’m using the GPS.” You could say quando sto usando il GPS, but it’s more wordy and used only for emphasis.
What’s the difference between quando and mentre in this sentence?
- Quando = “when,” often implying a habitual or general circumstance (whenever I use).
- Mentre = “while,” emphasizing simultaneous action right at that moment.
Both are correct:
• Il telefono si scarica velocemente quando uso il GPS.
• Il telefono si scarica velocemente mentre uso il GPS.